quarta-feira, 8 de dezembro de 2010

[Palavra do dia] - 꿈 (sonho)

Desenterrando a Palavra do dia!
 
Dessa vez vou falar de uma palavrinha bastante recorrente em nossas vidinhas. Bom, pelo menos acredito que ninguém consiga viver sem sonhar, mesmo que somente no sentido literal (quando dormindo). Eu, pelo menos, sonho acordada quase que 50% do meu dia, hahahaha... Durante o trabalho, dou cada brisada... inclusive agora, que deveria estar trabalhando, mas a vontade de não trabalhar tá batendo mais forte. Enfim...
 
/kkum/
Sonho, ilusão

Exemplos:

꿈 이야기 - História pra dormir

무서운 꿈 - Pesadelo

어젯밤 나쁜 꿈을 꾸었다 - Tive um sonho ruim ontem à noite.
 
Vejamos por partes esta frase:
 
어젯밤 é a junção de 어젯 + 밤, ou seja, ontem + noite = "ontem à noite"

나쁜 é "mau", na forma adjetiva. Aqui, é bom explicar a estrutura.
 
A forma plana (infinitiva) de 나쁜 é 나쁘다 (ser/estar mau). Ao conjugá-la como um adjetivo, caracterizando algo como ruim/mau, é preciso mudar para a estrutura adjetivadora: adiciona-se o ㄴ à parte que vem antes do 다 (que representa o infinitivo). 
 
Assim, para formar "sonho ruim", é preciso inverter: adjetivo + substantivo

ruim + sonho = 나쁘다 + 꿈 → 나쁜 꿈.
OK?
 
을 é a famosa partícula indicadora de objeto direto.
꾸었다 é a forma passada do verbo 꾸다, que significa nada mais nada menos que... sonhar!
 
 
Redundância?
Você deve estar se perguntando, caro leitor, "que redundância!". Realmente... mas os coreanos costuma usar essa maneira de falar desde sempre, é como um vernáculo cristalizado. Assim como falamos "se suicidar", que é redondamente redundante, os coreanos falam "sonhar o sonho", "dormir o sono", essas coisas.
 
Se você falar só 어젯밤 꾸었다, um coreano vai entender, mas vai soar esquisito.  
 
 
Então, para dizer "SONHAR", é preciso dizer:

꿈을 꾸다


E você, sonha muito acordado(a)? Quantos por cento do seu dia vc passa brisando? xD

domingo, 21 de novembro de 2010

Expressões do vídeo "Palavras aleatórias"

Aproveitando, finalmente vou explicar as frases do vídeo Expressões Aleatórias, postado anteriormente!


이 나무는 작아요.
Esta árvore é pequena.
Bom, nenhuma novidade aqui...

나무 - árvore
작아요 - conjugação do adjetivo 작다 (ser/estar pequeno)


고양이 있어요.
Tem um gato (ô frase besta...)

고양이 - gato
있어요 - verbo haver flexionado (있다)


이 책은 새 책이에요.
Este livro é (um livro) novo.

책 - livro
새 - novo
이에요 - verbo ser flexionado (이다)


이 책은 헌 책이에요.
Este livro é (um livro) velho.

헌 - velho, usado


저는 피아노를 칠 수 있어요.
Eu consigo tocar piano.

피아노 - piano
칠 - verbo tocar flexionado (질다)
~ㄹ수 있어요 - estrutura "consigo fazer ~"


이 가방은 가지고 있어요.
Estou carregando esta mala./Quanto a esta mala, estou carregando.

가방 - mala, bolsa
가지 - verbo carregar flexionado (가지다)
~고 있어요 - estrutura de gerúndio (ação contínua)


이 것도 가방이에요.
Isto também é uma mala.

것 - algo, "coisa"
도 - também


오랜만이다! - Há quanto tempo!

É, devo dizer isso de boca cheia!
Sei que devo grandes desculpas aos leitores pela demora para postar novas coisas aqui, ainda mais porque eu havia prometido não demorar ¬¬' Então...

정말 오랜만이다! - Há quanto tempo mesmo!

Bom, vou contar um pouquinho aqui do que tem acontecido comigo nesses últimos tempos (não que isso interesse a quem quer aprender coreano), pra quem tiver paciência ou interesse em ler.

Aliás, normalmente as pessoas costumam ler com muito mais atenção, mesmo que despretensiosamente, assuntos pessoais do que qualquer outro que envolva algum conhecimento em específico, hehe. A vida alheia sempre é mais interessante... Bom, enfim, senta que lá vem história!


2010

Este ano foi um ano bem diferente. Comecei o ano sem trabalhar e decidi assim continuar até voltar de viagem do Japão, que fiz no mês de Abril. Continuei na moleza e no ócio, tanto que criei este blog (o ócio criativo), sem a pretensão de que ele fosse alcançar tantos leitores quanto têm hoje (aos quais sou extremamente grata, de verdade ^_^ 감사함니다!). Fiz a viagem, vortei felicíssima e desgostosa com o Brasil (rá, novidade...), terminei a facul (uhu! \O/), mudei de casa, voltei a trabalhar e acabei modificando toda a minha rotina. 

Surpresinha

Recentemente, para ajudar na mudança da minha rotina, descobri que sou diabética. "Felizmente" não foi nesses exames gratuitos que estavam fazendo nesses últimos dias por causa do dia mundial em combate ao diabetes, dia 14 de Novembro (seria uma péssima surpresa), mas a partir dos sintomas que foram aparecendo aos poucos. Aquela sensação (de novo) de "putz, certeza de que tô doente, que merda!". Só faltava descobrir o que era. Para isso consultei o miguxo Google, que me apontou "Diabetes, mana! Perdeu!".

De início foi algo como "Eita nóis, ferrou.", ainda mais para uma big formiga como eu. Mas aos poucos fui vendo que de nada adianta ter autopiedade e não ir em busca de solução. Parece que isso tem se tornado rotina na minha vida... de novo o esquema de "não se focar no problema, mas na solução" e blablabla. 

Sim, é complicado controlar a alimentação, tomar remédios e se policiar a todo momento. Mas não impossível! Então to fazendo o que posso para manter meu nível glicêmico baixo e não reclamar disso. :)

Aulinha de biologia

Só pra deixar claro: meu tipo de diabetes melittus é o tipo 1, que acomete pessoas com menos de 30 anos. 

O tipo 2 geralmente acomete pessoas acima de 40 anos, em virtude do sedentarismo e obesidade, aliada à má alimentação.

Basicamente trata-se de uma doença autoimune que tem a ver com a insuficiência da produção de insulina, hormônio produzido pelo pâncreas responsável pelo transporte da glicose para as células. Assim, pela sua deficiência, o açúcar fica rodando pelo sangue e não entra no organismo para ser transformado em energia para ser utilizado pelo corpo, de modo que a pessoa acaba eliminando tudo pela urina e, consequentemente, sentindo-se fraca. 

Uma grande quantidade de glicose circulando no sangue acomete diversas doenças e infecções, prejudicando outros órgãos e podendo levar a problemas cardíacos, cegueira, amputação de membros como pé, e até mesmo à morte. Ohhh! >.<

Preste atenção!

Sintomas: muita sede, boca seca, vontade de urinar diversas vezes ao dia, cansaço, fome absurda e emagrecimento inexplicável. 

Níveis de glicose no sangue, em jejum de 8h: 
70 a 99 mg/dL - normal
99 a 125 mg/dL - alerta!
126 mg/dL em diante - so sorry! Diabético.


Bom, enfim, só tô tentando justificar minha ausência aqui, hehehe. Será que colou? xD

terça-feira, 2 de novembro de 2010

Mostra de cinema - Coreia, cinema explosivo

No Centro Cultural São Paulo serão exibidos, nesta metade do mês de novembro, diversos filmes sul-coreanos como divulgação do trabalho cinematográfico da península famosa pelas produções de terror psicológico e pelas novelas melodramáticas.

Para quem curte cinema asiático, trata-se de uma grande oportunidade de conhecer ainda mais títulos e diretores consagrados!


Primavera, verão, outono, inverno... e primavera (봄, 여름, 가을, 겨울 그리고 봄) é um filme lindíssimo e indispensável a todos que querem conhecer um pouco mais sobre a cultura e a filosofia oriental de uma forma geral.

Casa vazia (빈집) foi um filme que me tocou muito... trata do "limite" entre e o sonho e a realidade, de uma maneira metaforicamente bela.

Pena que não tem o filme The Chaser. Violentíssimo, mas muito bom no que o diretor se propôs a fazer.

Rua Vergueiro, 1000 - Paraíso
Ao lado da estação Vergueiro do metrô 


Entrada franca - Sala Lima Barreto (100 lugares)
Retirada de ingressos: Uma hora antes de cada sessão

Segue a lista com os filmes que serão exibidos:
Fonte: Site do Centro Cultural São Paulo


Coreia, cinema explosivo
de 5 a 14/11

A mostra apresenta um pequeno panorama do cinema contemporâneo da Coreia e seus principais autores, novos diretores, e também exibe um pouco do que foi lançado comercialmente no Brasil. O ciclo se divide em três partes, Coreia Box Office, Indie Coreia e Retrospectiva Chang-dong Lee, além de um rápido panorama dos principais diretores do novo cinema coreano, como Ki-Duk Kim, Chan-wook Park e Joon-ho Bong, que são especialmente conhecidos e admirados no Brasil.
parceria: Consulado Geral da República da Coreia - idade sugerida: 16 anos

dia 5/11 - sexta
16h Primavera, verão, outono, inverno e... primavera
Primavera, verão, outono, inverno e... primavera
(Bom Yeoreum Gaeul Gyeoul Geurigo, Coreia do Sul, 2003, 103min - 35mm)
direção: Ki-Duk Kim - elenco: Oh Yeong-su, Ki-Duk Kim, Kim Yeong-min, Seo Jae-gyeong, Ha Yeo-jin
Um jovem vive em um templo flutuante e recebe orientação de um monge. Cada estação do ano acaba representando um estágio da vida do jovem. Porém, a chegada de uma garota e a paixão entre ambos acabam desviando o pupilo dos conselhos de seu mestre.

18h O hospedeiro
O hospedeiro
(Gwoemul, Coreia do Sul, 2006, 119min - 35mm)
direção: Joon-ho Bong - elenco: Song Kang-ho, Byeon Hie-bong, Park Hae-il, Bae Du-na, Ko Ah-sung
A família de uma garota parte à sua procura depois que ela é raptada por um monstro.

20h Mr. Vingança
(Boksuneun naui geot, Coreia do Sul, 2002, 129min - DVD)
direção: Chan-wook Park - elenco: Kang-ho Song, Ha-kyun Shin, Doona Bae
A irmã de Ryu, um trabalhador surdo-mudo, precisa de um transplante de rim. Ele é demitido e conhece traficantes de órgãos, mas não tem dinheiro para pagar a cirurgia. Sua namorada o convence a sequestrar a filha de seu ex-patrão, mas acaba acontecendo uma tragédia que gera vingança.

dia 7/11 - domingo
16h Casa vazia
Casa vazia
(Bin-jip, Coreia do Sul, 2004, 88min - 35mm)
direção: Ki-Duk Kim - elenco: Lee Seung-yeon, Jae Hee Song, Gweon Hyeok-ho, Ju Jin-mo, Choi Jeong-ho
Sun-Hwa é um jovem que costuma invadir casas quando os donos estão fora. Durante a invasão acaba limpando e fazendo pequenos consertos nas residências. Tudo muda quando ele entra numa mansão sem saber que a proprietária estava lá. 

18h Primavera, verão, outono, inverno e... primavera
(Bom Yeoreum Gaeul Gyeoul Geurigo, Coreia do Sul, 2003, 103min - 35mm)
direção: Ki-Duk Kim - elenco: Oh Yeong-su, Ki-Duk Kim, Kim Yeong-min, Seo Jae-gyeong, Ha Yeo-jin
Um jovem vive em um templo flutuante e recebe orientação de um monge. Cada estação do ano acaba representando um estágio da vida do jovem. Porém, a chegada de uma garota e a paixão entre ambos acabam desviando o pupilo dos conselhos de seu mestre.

20h O hospedeiro
(Gwoemul, Coreia do Sul, 2006, 119min - 35mm)
direção: Joon-ho Bong - elenco: Song Kang-ho, Byeon Hie-bong, Park Hae-il, Bae Du-na, Ko Ah-sung
A família de uma garota parte à sua procura depois que ela é raptada por um monstro.

dia 9/11 - terça
16h Casa vazia
(Bin-jip, Coreia do Sul, 2004, 88min - 35mm)
direção: Ki-Duk Kim - elenco: Lee Seung-yeon, Jae Hee Song, Gweon Hyeok-ho, Ju Jin-mo, Choi Jeong-ho
Sun-Hwa é um jovem que costuma invadir casas quando os donos estão fora. Durante a invasão acaba limpando e fazendo pequenos consertos nas residências. Tudo muda quando ele entra numa mansão sem saber que a proprietária estava lá. 

18h Green Fish
Green Fish
(Chorok mulkogi, Coreia do Sul, 1997, 111min - DVD)
direção: Chang-dong Lee - elenco: Han Suk-kyu, Moon Sung-keun, Shim Hye-jin, Han Seong-kyu
Mak Dong é dispensado do exército e em seu caminho de volta para casa se envolve com uma mulher.

20h Velho amigo
Velho amigo
(Wonangsori, Coreia do Sul, 2008, cor, 78min - 35mm)
direção: Chung-Ryoul Lee - elenco: Won-gyoon Choi, Sam-soon Lee
Um fazendeiro idoso vive seus últimos dias com sua esposa e um boi leal no interior da Coreia.

dia 10/11 - quarta
16h Sakwa
(Coreia do Sul, 2005, cor, 118min - 35mm)
direção: Yi-kwan Kang - elenco: Jun-ho Han, Hyeok-hyeon Jeong, Ji-min
O primeiro namorado de Hyun-jung a deixou. Ela, então, decide se casar com Sang-hoon. Entretanto, após o casamento, duas visões conflitantes de amor se colidem.

18h Grãos de areia
(Mang zhong, Coreia do Sul, 2005, cor, 109min - 35mm)
direção: Lu Zhang - elenco: Lianji Liu, Bo Jin, Guangxuan Zhu
História de Cui, uma jovem mãe coreana que vive na periferia de uma cidade chinesa. Com o marido na prisão e um filho para sustentar, ela vende kimchi para trabalhadores na beira de uma estrada.

20h Oasis
Oasis
(Coreia do Sul, 2002, 132min - DVD)
direção: Chang-dong Lee - elenco: Kyung-gu Sol, So-ri Moon, Nae-sang Ahn
Jong-du, um jovem recém-saído da prisão por homicídio, tenta entrar em contato com a família da vítima, mas eles não aceitam. Durante a visita, ele percebe que os familiares mantêm isolada uma jovem com paralisia cerebral e tentará se aproximar dela.

dia 11/11 - quinta
16h Peppermint Candy
Peppermint Candy
(Bakha Satang, Coreia do Sul, 1999, 127min - DVD).
direção: Chang-dong Lee - elenco: Sol Kyung-gu, Moon So-ri, Kim Yeo-jin
O filme conta em flashback a história do suicida Kim Yong-ho e o que o levou a tomar essa decisão.

18h15 O grande chefe
(Sik-gaek, Coreia do Sul, 2007, cor, 113min - 35mm)
direção: Yun-su Jeon - elenco: Kang-woo Kim, Won-hie Lim, Ha-na Lee
Uma jovem chef abandona a profissão depois que sua participação em um concurso de um restaurante famoso termina em tragédia. Mas uma competição culinária nacional lhe oferece a chance de assumir o cargo de um ex-rival e ela embarca em uma jornada que mudará para sempre sua visão do mundo.

20h15 Sol secreto
(Miryang, Coreia do Sul, 2007, 142min - 35mm)
direção: Chang-dong Lee - elenco: Do-yeon Jeon, Kang-ho Song, Yeong-jin Jo
Sin-ae muda-se com seu filho para a cidade natal de seu falecido marido. Enquanto ela tenta se estabelecer, outro acontecimento trágico muda sua vida.

dia 12/11 - sexta
16h O grande chefe
(Sik-gaek, Coreia do Sul, 2007, cor, 113min - 35mm)
direção: Yun-su Jeon - elenco: Kang-woo Kim, Won-hie Lim, Ha-na Lee
Uma jovem chef abandona a profissão depois que sua participação em um concurso de um restaurante famoso termina em tragédia. Mas uma competição culinária nacional lhe oferece a chance de assumir o cargo de um ex-rival e ela embarca em uma jornada que mudará para sempre sua visão do mundo.

18h Sakwa
(Coreia do Sul, 2005, cor, 118min - 35mm)
direção: Yi-kwan Kang - elenco: Jun-ho Han, Hyeok-hyeon Jeong, Ji-min
O primeiro namorado de Hyun-jung a deixou. Ela, então, decide se casar com Sang-hoon. Entretanto, após o casamento, duas visões conflitantes de amor se colidem.

20h Punhos que choram
Punhos que choram
(Jumeogi Unda, Coreia do Sul, 2009, 103min - DVD)
direção: Ryoo Seung-wan - elenco: Choi Min-Sik, Ryoo Seung-Bum, Im Won-Hee, Cheon Ho-Jin
Dois homens fracassados têm a chance de se redimir por meio do esporte.

dia 13/11 - sábado
16h Grãos de areia
(Mang zhong, Coreia do Sul, 2005, cor, 109min - 35mm)
direção: Lu Zhang - elenco: Lianji Liu, Bo Jin, Guangxuan Zhu
História de Cui, uma jovem mãe coreana que vive na periferia de uma cidade chinesa. Com o marido na prisão e um filho para sustentar, ela vende kimchi para trabalhadores na beira de uma estrada.

18h Peppermint Candy
(Bakha Satang, Coreia do Sul, 1999, 127min - DVD).
direção: Chang-dong Lee - elenco: Sol Kyung-gu, Moon So-ri, Kim Yeo-jin
O filme conta em flashback a história do suicida Kim Yong-ho e o que o levou a tomar essa decisão.

20h15 Sem fôlego
Sem fôlego
(Ddongpari, Coreia do Sul, 2009, cor, 130min - 35mm)
direção: Yang Ik-Joon - elenco: Yang Ik-Joon, Kot-bi Kim, Man-shik Jeong
O bandido Hong-Soon conhece a estudante Han Yeon-Heui, que finge ser de boa família, mas na verdade é vítima de seu pai e de seu irmão. Ambos têm problemas com o passado e com a violenta realidade do presente.

dia 14/11 - domingo
16h Velho amigo
(Wonangsori, Coreia do Sul, 2008, cor, 78min - 35mm)
direção: Chung-Ryoul Lee - elenco: Won-gyoon Choi, Sam-soon Lee
Um fazendeiro idoso vive seus últimos dias com sua esposa e um boi leal no interior da Coreia.

18h Sem fôlego
(Ddongpari, Coreia do Sul, 2009, cor, 130min - 35mm)
direção: Yang Ik-Joon - elenco: Yang Ik-Joon, Kot-bi Kim, Man-shik Jeong
O bandido Hong-Soon conhece a estudante Han Yeon-Heui, que finge ser de boa família, mas na verdade é vítima de seu pai e de seu irmão. Ambos têm problemas com o passado e com a violenta realidade do presente.

20h15 Sol secreto
(Miryang, Coreia do Sul, 2007, 142min - 35mm)
direção: Chang-dong Lee - elenco: Do-yeon Jeon, Kang-ho Song, Yeong-jin Jo
Sin-ae muda-se com seu filho para a cidade natal de seu falecido marido. Enquanto ela tenta se estabelecer, outro acontecimento trágico muda sua vida.


Para os que forem assistir, bom filme!

quarta-feira, 27 de outubro de 2010

Girls Generation (SNSD) 8-bit

Esse post deveria ter sido feito antes, mas como estou sempre atrasada...

E se as SNSD fossem feitas em processadores 8-bit?

SNSD - Gee (em 8-bit)
Fonte: http://kotaku.com/5649576/if-girls-generation-were-8+bi

Engraçadinhas! Todas iguais, hahaha... praticamente um RPG de Super Nintendo das SNSD! :P
Thanks, Renato (again)!


Aproveitando, essa versaozinha da IU da Gee é muito bonitinha... adorei.

 
아이유 - Gee

quinta-feira, 21 de outubro de 2010

Aulas de Coreano no Rio de Janeiro

Como tem gente do RJ aqui, hein?! Muita gente me pergunta sobre curso de coreano na capital carioca e arredores, mas como moro em SP, não tenho informações sobre isso...

... até agora!

O leitor Gabriel me mandou um recado que vai agradar a muita gente do Rio! Segundo ele, há um curso nesse seguinte endereço:

INSTITUTO GRÃO MESTRE NAM HO LEE
www.institutolee.com

Rua Honório 867- Caxambi - Rio de Janeiro/RJ

(próximo ao Norte Shopping) - Tel.: (21)2592-0998 

Quem estiver interessado, não perca tempo!
Gabriel, muito obrigada!! :D
Se muita gente começar a fazer aula lá, vou pedir uma comissão pra esse Mestre, hein? ahhaha... brincando.

Bom estudo a todox ox cariocax!

Alinháis, isso faz me lembrar a música da banda alemã Tokio Hotel "Automatisch"... depois que comecei a falar "aos tomatix" no estilo carioca, nunca mais escutei automatisch em alemão hahahaha!

...

terça-feira, 12 de outubro de 2010

Piece of my wish

Um post só para comparar duas versões da mesma música, chamada Piece of my wish.




Japonesa: Miki Imai (今井美樹) - versão original
Coreana: Hey (해이)

A versão japonesa foi a primeira que conheci e que sou realmente apaixonada... acho muito bonita, já que Imai Miki foi uma das primeiras cantoras de j-pop que conheci. Esta versão coreana só fiquei conhecendo esses dias, quando minha mãe me mandou um video sobre um filme coreano que tinha essa música como tema... e também é muito bonita e singela, com a letra bem encaixada e melodiosa.

A voz da cantora coreana é bem mais agudinha e de menina, comparada à da Miki Imai, que é mais singela e madura... mas ambas possuem uma delicadeza que dão um toque bem especial a cada versão, com as características melodiosas de cada idioma.

Saudades de cantar (destruir) essa música no karaoke, hehe. Quem sabe da próxima vez eu encontre a versão coreana...

Ouça as duas versões a seguir.
Qual você mais prefere? ^^

Imai Miki (JAP)



Hey (KOR)

 

segunda-feira, 27 de setembro de 2010

Exposição - Hangul, mais que um alfabeto

Evento que ocorrerá na cidade de São Paulo, na Casa das Rosas, na Paulista, sobre o Hangul.
Vai rolar durante quase todo o mês de outubro agora, então terão vários dias para visitar, hein?!




Para os estudantes de Coreano, é um prato cheio! Espero que compareçam!
Provavelmente marcarei presença lá num dia de semana, de noite. Podem haver mudanças, mas deixo previamente avisado que visitarei dia 6, quarta-feira, mais ou menos às 20:30. Quem quiser visitar comigo (alguém, please? Não me deixem sozinha! Jo?! xD), confirma aqui nos comentários e deixe seu e-mail pra que eu possa mandar a confirmação quando estiver chegando próximo da data, ok?

Se for legal o esquema, podemos ir num dia com mais tempo, tipo num sábado ou domingo, blz? Aí até podemos fazer um encontrozinho, comer em algum lugar, sei lá... ^^

(Aliás, ainda vou responder aos comentários atrasados, viu?? ^^')
바보

quinta-feira, 23 de setembro de 2010

[Opinião Pessoal] - O metrô e suas escolhas pessoais

Este é só um desabafo do que pensei durante anteontem e ontem. Nada tem a ver com o blog. Nem leia se não estiver a fim.


Na manhã desta terça-feira em São Paulo ocorreu uma pane na linha vermelha do metrô, algo que nenhum ser vivo espera acontecer. Não espera porque nunca esperamos que algo aconteça fora do nosso cotidiano, da obviedade do dia-a-dia, do esquema padrão ao qual estamos acostumados.

O desligamento que ocorreu nada tem de bom no sentido prático da coisa: atrasou a vida de todo trabalhador que depende da linha subterrânea para chegar ao serviço, de todo estudante que precisa chegar na faculdade ou na escola, de todos que precisavam chegar a algum lugar específico em um determinado horário mas foi impedido em razão de um problema "desconhecido" desenrolado por algum outro desconhecido. Particularmente também sofri com esse problema, mesmo que num horário menos movimentado. (Cheguei ao trabalho bem espremidinha, cheirando a perfume barato de outras pessoas, hahaha. Enfim...)

Entretanto, por que tanto rebuliço com uma coisa que aparentemente só fez o seu dia ser... mais marcante? Não é verdade que as pessoas reclamam que os dias passam rapidamente e ninguém se lembra do que comeu no café da manhã? Bom, certamente desse dia muita gente se lembrará por um bom tempo. Se lembrará de como foi sofrido conseguir chegar ao trabalho e (essa é a parte mais importante) de quanto ficamos automatizados nas tarefas diárias do dia-a-dia do cotidiano.

Oras, afinal, qual o motivo de toda essa correria? Reclamar para acordar cedo, levantar, tomar café correndo, ir trabalhar, chegar atrasado, trampar igual um condenado, voltar para casa, jantar, dormir, acordar.... Qual o objetivo de tudo isso? Dinheiro? Dinheiro para poder gastar? Dinheiro para poder gastar com obrigação social? Bom, independentemente do seu "objetivo pessoal" com tudo isso, estamos fatalmente fadados a um não-objetivo muito maior que nos engloba e que nem ao mesmo paramos para ter uma leve noção do que estamos fazendo. Que objetivo é (ou nao é) esse? Sei lá, eu também não sei; só sei que o dia-a-dia nos contagia com a ideia de que precisamos trabalhar para cumprir com nossa tarefa social e não ficar de fora do mundo; para ser alguém no mundo. Oras, é o que eu faço que me define no mundo? Aliás, preciso ser alguém no mundo? Não posso ser só alguém para mim mesma? Ou simplesmente ser alguém? Ou então somente ser? Ou até mesmo... não ser? (argh, viajei...)

A quantidade de coisas às quais nos obrigamos a fazer, por qualquer motivo que seja, necessariamente acabam nos automatizando e nos fazendo aceitar a ideia de que, se sairmos dessa rotina, será algo ruim. Ou seja, atrasar para chegar no serviço ou não conseguir tomar o café da manhã direito porque alguma coisa DIFERENTE DO CONVENCIONAL interferiu minha rotina, quebrou meu roteiro diário, destruiu a trilha que eu sempre construo e sigo todas as manhãs, é ruim. Oh! E agora?!

Oras, você é uma formiguinha operária que perde os sentidos quando alguém lhe tira o rastro da frente? Você se perde porque perdeu o referencial? Que tipo de referencial você toma na sua vida? As formigas têm o seu valor, extremamente eficientes e esforçadas que são. Trabalho é a vida delas. Se sairem da rotina, não sabem o que fazer. E você, é assim também?

Não vejo problemas em pessoas que acham que viver a vida assim é a maneira correta de se viver e, com isso, evitar problemas. Nascer, crescer, aprender, estudar, trabalhar, juntar dinheiro, casar, ter filhos, ganhar aposentadoria, ter segurança... Um ciclo de vida que parece ser o ideal para viver tranquilo e sem problemas. Bom, não sei, acho que não é bem o que quero para mim. Parece-me um pouco frustrante pensar que essa é a maneira "correta" de se viver.

Voltando ao assunto do metrô... compreende-se que pessoas tenham ficado putas da vida com o que aconteceu, e que tinham que passar por isso. Ninguém quer passar por isso logicamente! Então é compreensível o nervosismo e a raiva que assume lugar no momento de tensão. Quebrar as janelas, sair de qualquer maneira, é compreensível também para conseguir respirar. Eu faria o mesmo. Contudo, uma coisa que me encuca é as pessoas se irritarem tanto com o fato de não conseguirem chegar ao trabalho porque o metrô parou. Oras, isso todo mundo vai compreender porque não é sua culpa. Agora, é engraçado pensar "que diferença fará ficar nervosão, xingar meio mundo, destruir janelas e portas do transporte público, se machucar... e de qualquer maneira não chegar no trabalho a tempo?". Logicamente é inaceitável que um problema no sistema de metrô tenha que atingir tantas pessoas, tantas manhãs de trabalho e estudo perdidas. Mas não sei se chega a ser motivo bastante para precisar gastar energia se você pode simplesmente parar, pensar e escolher pegar um busão ou um táxi, ou ligar pro trampo e falar que não vai ou então esperar o metrô começar a funcionar novamente.

Aceitar mudanças é sempre algo difícil para as pessoas, ainda mais quando são mudanças bruscas e com causas exteriores (ou seja, que não fomos nós que escolhemos). No caso do metrô, foi um evento que mudou a manhã de uma puta galera trabalhadora. E aqui aponto duas coisas que podem ser importantes:

- dar valor ao que passa despercebido todos os dias, porque você só percebe quando aquilo não está mais lá;

- perceber que sua automatização diária te cega e te faz perder o rumo, apesar de você achar que está tomando um.

Peço desculpas pelo post chato, foi só um desabafo para poder organizar minhas ideias. Mas obrigada a quem leu! :)

segunda-feira, 20 de setembro de 2010

[Vídeo] - Palavras aleatórias

Faz tempo que não posto um vídeo, né? Aliás, faz tempo que não posto com uma certa regularidade... -_-'

Bom, esse vídeo eu havia feito há alguns meses, mas só agora que vou postar. O Jo andou me cobrando, hehehe...

O vídeo consiste de palavras aleatórias com as quais vou fazendo frases bem simples. Nele, eu.... ahm.... apareço >_<
Engraçado, assistindo agora acho meu cabelo estranho, porque tá mais curto (e seco hahaha).

Enfim, o que vale é o conteúdo aprendido. Bom estudo pra todos! Espero que aprendam (e não deem risada).



quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Picolé coreano no Rio de Janeiro

O leitor Hélio me passou essa notícia sobre os famosos sorvetes Melona, só que no Rio de Janeiro. Thanks! ^^
Na preguiça de reproduzir, só vou colar o link, hehehe:


Na verdade não sabia que não era comum esse sorvete na cidade carioca... (ou estou enganada?? Galera do Rio, pronunciem-se). Em SP é muito comum, pelo menos na capital. Em qualquer esquina e boteco tem uma geladeira com esses sorvetinhos coreanos que, particularmente, não acho nada de mais.... (não me matem, por favor).  O sabor é bom, mas não é espetacular. Ainda prefiro os da Kibon hahaha, principalmente Tablito... dying for... *___* Assumo que sou uma formiga ambulante. Como diz um amigo meu, 大きいありさん :P

O que vcs acham do sorvete?


^^

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

iPhone Girl - Kim Yeo Hee (김여희)

Tá que essa notícia já não é muito nova (eu sou atrasada mesmo)...

Muito bonitinha a musiquinha dessa coreana, a tal de "Apple Girl", que executa músicas pop famosas com trocentos iPhones, hehehe. No YouTube você encontra ela cantando Beyoncé (Irreplaceble), Lady Gaga (Pokerface), 2PM (Heartbeat) e outras.

Obrigada pela dica, Renato! :D

Só para divulgar mesmo...

김여희 - 나의 노래 (Minha canção)




segunda-feira, 30 de agosto de 2010

[Expressão] - Estrutura Convidativa

Como dizer: 「Vamos estudar!」? - no contexto de "puxar" alguém para realizar esta ação. É diferente de "Gostaria de estudar?", que vamos aprender depois.

Bom, para isso, vou me ater primeiramente ao verbo FAZER (하다), sendo que, seguindo o padrão, podemos aplicar a todos os outros verbos.

O verbo estudar você já sabe, não é? 공부하다. Como nele já está acoplado o verbo fazer, basta juntá-lo ao elemento convidativo, que podem ser dois, de acordo com o nível de formalidade:


Forma convidativa - verbos com ou sem batchim

~자 (informal)
ou
~ 요 (plano)


Para verbos sem batchim:

공부하다 + = 공부
공부하다 + = 공부해요 (é a forma normalzinha mesmo)

Disso, você pode intuir que 하자 significa "vamos", não é mesmo? Se é assim, podemos usar esta estrutura em todos os verbos que têm a mesma formação de 공부하다:

운동하다 - 운동하자 / 운동해요 (Vamos/vou nos movimentar / Vamos/vou fazer exercícios)
운전하다 - 운전하자 / 운전해요 (Vamos/vou dirigir)
준비하다 - 준비하자 / 준비해요 (Vamos/vou nos preparar / Vamos/vou fazer os preparativos)


Agora vejamos os verbos que não são formados pela estrutura substantivo + 하다:

가다 - 가자 / 가요 (vamos) - rá! quantas vezes isso já não apareceu nas novelas, hein?!
보다 - 보자 / 봐요 (vamos olhar / vamos assistir)
만나다 - 만나자 / 만나요 (vamos nos encontrar)
스다 - 스자 / 사요 (vamos escrever)
자다 - 자자 / 자요 (vamos dormir)
쉬다 - 쉬자 / ㅅ (vamos descansar)

Portanto, pelo que é possível perceber, a raiz do verbo continua a mesma, bastando somente adicionar a estrutura volicional/convidativa 자. Simples, não?


Mas esses foram os verbos que não possuem batchim na raiz. Tava se esquecendo do nosso amiguinho, né?
Então, para os verbos que possuem batchim na raiz, não tem muito segredo. É só seguir a lógica.


Para verbos com batchim:
 
먹다 - 먹자 / 먹어요 (vamos comer)
읽다 - 읽자 / 읽어요 (vamos ler)
다 - 듣자 / 들어요 (vamos ouvir)


TVs LG e kpop

Neste sábado, andando num shopping em Campinas, parei diante de uma grande loja de eletrônicos. Me virando em direção às televisões gigantescas da LG, altamente fodásticas e com o preço tão altos que nem conseguia enxergar, me deparei com nada mais nada menos que... o clipe I don't care do 2ne1. Ãh?!



A primeira coisa que me veio à cabeça foi wtf??

Aí reparei que era propaganda da LG e da tecnologia visual que as novas televisões nos proporcionam. Mas não eram simples comerciais, parecia mais daqueles programas de "Assine a SKY", que duram mó era e passa um monte de coisa da programação pra chamar sua atenção e blablabla. Então passou o clipe das 2ne1 e Oh! das SNSD. Eu não fiquei lá parada por muito tempo porque precisava entrar no cinema dentro de alguns minutos, mas ouvi diversos comentários por trás do tipo "olha as banda japonesa". ^^ Aí, com a ajuda do meu supercelular com a supercâmera VGA, tirei essa superfoto muito bem enquadrada (u_u) do clipe Oh!:

Oh! em alta definição

Bom, grande merda. O mais legal é poder assistir aos vídeos naquela qualidade incrível de definição!!! Melhor que isso só ao vivo, hehe. Como eu não tenho tv boa pra assistir tudo em HD, fico passando vontade XD

Infelizmente só vi enquanto passou esses dois clipes... bem que podia ter passado de algum grupo masculino ou algum cantor que eu goste, hehehe. Será que eu iria fazer escândalo? :P

PS: só pra constar: cansei de comprar celular caro e ser furtada. Agora que comprei um celular podrinho que pelo menos faz ligação, manda SMS, tem despertador e suporta formato mp3, ninguém me rouba já faz quase 2 anos! :P

quinta-feira, 19 de agosto de 2010

인셉션 (Inception)

Nesse fim de semana fui assistir ao filme A Origem (Inception), do diretor Christopher Nolan, o mesmo de Batman: The Dark Knight.

Bom, apesar de ter dado umas pescadas animais durante a sessão (isso é normal pra mim...), o filme é realmente espetacular. Um ótimo roteiro, uma sacada da hora e uma produção muito bem feita com elementos que deixam o espectador pensando depois que o filme termina. E ainda me pergunto como tem gente que consegue se levantar da cadeira tão rapidamente logo que as luzes começam a acender. Enfim, tem filme idiota que até dá pra fazer isso, mas tem alguns que não tem como... eniuêi.

No elenco, estão presentes Leonardo DiCaprio (blé) e Joseph Gordon-Levitt (o Tommy de Third Rock from the Sun!!), interpretando o virtuoso Arthur.

Veja o poster do filme na versão coreana. Obviamente a parte escrita se trata do título, nome dos atores, nome do diretor, data de estreia e uma chamada. Vejamos:


No topo, o nome do protagonista:
레오나르도 디카프리오 (Leonardo DiCaprio)


Logo embaixo, os inúmeros atores:
와타나베 켄 (Ken Watanabe)
조셉 고든 레빗 (Joseph Gordon-Levitt)
마리안 코티아르 (Marion Cotillard)
엘런 페이지 (Ellen Page)
톰 하디 (Tom Hardy)
킬리언 머피 (Cillian Murphy)
톰 베린저 (Tom Berenger)
마이클 케인 (Michael Caine)


No meio, a chamada:
다크나이트의 스케일과 매트릭스의 미래가 만났다.
생각을 훔치는 거대한 전쟁


A escala de The Dark Knight e o futuro de Matrix se encontraram.
A grande batalha do roubo da mente

다크나이트 - Dark Knight
의 - partícula genitiva (de)
스케일 - escala
과 - conjunção aditiva (e)
매트릭스 - Matrix
미래 - futuro
만났다 - encontraram (verbo 만나다)
생각 - pensamento, ideia, mente
훔치는 - forma nominativa de roubar (verbo 훔치다)
거대한 - gigante, enorme
전쟁 - guerra, batalha


Mais para baixo, em letras pequenas:
<다크나이트>그리스토퍼놀란감독


< Dark Knight > Christopher Nolan diretor

감독 - diretor

O título:
인셉션 (Inception)


Embaixo:
7월, 전세계 동시 개봉 IMAX
Julho, exibição mundial simultânea IMAX

전세계 - por/em todo o mundo
동시 - no mesmo horário, simultaneamente
개봉 - exibição ao público


Aproveitando o ensejo, deixo o trailer do filme na versão original e na versão lego:




 
Muito bom o kick em lego, hahahha!

Assistam!


sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Palavrões e não-palavrões

Engraçado vídeo que saiu no Boingboing semana passada.
Obrigada ao Nunks pelo vídeo. Aliás, só agora assisti a ele inteiro, porque no trampo não rola, né? xD



O aspecto "interessante" desse vídeo é que o tiozinho explica como um palavrão pode ter conotação tanto positiva quanto negativa, dependendo da forma como é empregado.

Lembro numa época em que eu jogava Pump it up, me falavam "sua stepper maldita!", mas não era num sentido de que eu era du mal negativamente. xD Só queriam dizer que eu jogava bem (o que hoje é uma mentira, pois me tornei uma sedentária cansada que tá de língua de fora já no fim da 1a música).

Bom, antes que me xinguem porque tô ensinando palavrões, digo que só reproduzirei o que o tiozinho coreano tá dizendo no vídeo... e para isso precisarei usar palavras de baixo calão em português para me expressar e explicar. Portanto, leia quem quiser aprender. Quem não quiser, não leia. Simples.

Os que sabem inglês praticamente não precisarão ler meu post, mas como acredito que nem todos saibam, é uma boa dar uma explicadinha aqui. Ah, e lembrando que, como se tratam de palavrões, a formalidade/polidez aqui é zero. Portanto, partículas são cortadas, não há 요 nem ㅂ니다 (a não ser no final, como uma ironia até...).

Vamulá. Vou pela ordem que ele começou mesmo.


sick (쩔어): um dos significados que sick tem é "doente" (아퍼), mas o sentido que ele quer explanar é o de "muito bom", "bom pra caramba" (pra usar palavras menos feias), gíria muito usada entre os jovens e adolescentes, coisa que véio num intendi.
O exemplo que ele dá é:  

Today the weather is sick 
Hoje o tempo tá muito bom (ou, num bom português, hoje o dia tá bom que só a porra).
오늘 날씨 쩔어.


asshole (똥구멍): asshole é "bundão", "estúpido", "imbecil". A palavra é dividida em: 똥 (cocô, merda) e 구멍 (buraco). Bom, façam vocês a associação semântica, hehe.
Bom, como asshole literalmente significa "buraco da bunda", a tradução coreana literal seria 엉덩이의 구멍 (엉덩이 = bunda, traseiro; 의 = de; 구멍 = buraco).

야이 똥구멍아!
Seu bestaaa~

Detalhes: 야이 ou 이 correspondem ao seu/sua em "seu bobo", "sua tonta". O 아 no final é como uma ênfase na expressão. Não sei explicar bem.


Son of a bitch (암캐아들/개자식): 암캐아들 é literalmente filho da p***. 개자식 ou então 개아들 é filho de uma cadela.
암캐 = puta; 아들 = filho; 개 = cachorro; 자식 = filho, filhote
Para xingar uma pessoa do sexo feminino, em vez de 아들, basta colocar 달 (filha).

(Um parênteses: sinceramente acho uma tremenda sacanagem usar cachorro como xingamento. Se alguém me chamar de cachorro/cadela, vou me sentir lisongeada... como havia lido num email uma vez, algo como "se te chamares de cachorro, diga 'não sou digno de ser taxado de tão fiel e tão leal como um cachorro'".)

야이 암캐아들!
Seu filho da p***!


fucking (졸라): muito, maldito. Não levem no sentido do verbo to fuck (foder, transar), por favor. Trata-se de uma expressão intensificadora.
Neste caso, "maldito" nem sempre tem uma conotação negativa. Pode ser somente uma ênfase na característica que o fucking está modificando. 

너 춤 졸라 쩔어!
Você dança bem pra caramba! 

너 졸라 _____
Você é muito ______


fucking (씨발): maldito
Neste caso, o "maldito" tem uma carga semântica mais negativa.

이런 씨발 개자식아~
Seu maldito filho da p***

뭐 씨발...
Mas que raios... / Que porra é essa...
뭐 ㅆ...
ㅆ... (só o shh) - aparece muito nas novelas


fucking (존나): isso aqui apareceu no post das gírias! É mais comum e mais "leve" que os outros.



Bom, agora que aprenderam essas palavras bonitas, sigam o que o professor aí falou:

절대 수지마세요.
Por favor, não usem de forma alguma (essas palavras).


Claro, claro, claro...
 

sexta-feira, 6 de agosto de 2010

[Gramática] - De ~ até

Vamos falar sobre delimitações, tanto de tempo quanto de distância.

Ao dizermos:
Fui da minha casa até a danceteria

... delimitamos um espaço, neste caso, de lugar.
Ou seja, usamos as conhecidas estruturas de - até.

Em coreano, tais expressões são divididas de acordo com o tipo de delimitação:


Distância
에서 - 까지
de - até

Tempo
부터 - 까지
de - até


Então, a frase acima seria:
저는 집에서 나이트 클럽까지 갔다.


Exemplos:

(1) 지금부터.
A partir de agora.

(2) 지금까지.
Até agora.

(3) 7시부터 4시까지 일할거야. 
Vou trabalhar das 7 horas às 4 horas.

(4) 아이 혼자서 학교에서 집까지 왔다.
A criança veio da escola para casa sozinha.

(5) ___에서 ___까지 얼마나 걸립니까?
Quanto tempo leva de____ até ____?


Treine a leitura
Um pequeno texto


내 집에서 회사까지 지하철로 40분 약 걸립니다. 좀 가깝지 않아서, 회사에가는 도중에 자주 책을 읽고 음악을 들어요. 
그리고, 사람들의 이야기를 듣고 싶지 않기때문에, 항상 음악을 듣고 있어요.

Da minha casa até o trabalho levo cerca de 40 minutos. Como não é muito perto, no caminho até o trabalho geralmente leio um livro. 
Inclusive, como não gosto de ouvir a conversa das pessoas, estou sempre ouvindo música.


Vocabulário
 
집 - casa
회사 - empresa, trabalho
지하철 - metrô
로 - de, por meio, via
40분 - 40 minutos
약 - cerca de
걸리다 - levar (tempo)
좀 - um pouco
가깝다 - perto
서 - como, porque
가는 - forma adjetiva de 가다 (ir)
도중(에) - (no) meio (do caminho)
자주 - geralmente, frequentemente
음악 - música
들어요 - escuto (verbo 듣다)
그리고 - e, inclusive, além disso
이야기 - conversa
싶지 않다 - não querer
때문에 - porque, por causa de
항상 - sempre, continuamente


terça-feira, 3 de agosto de 2010

U-Kiss - 만만하니 Dance version

Esse post vai ser bem simples, só pra divulgar um vídeo que gosto bastante :P
Na verdade curti a coreografia dessa música, e como nessa versão mostra exatamente isso... não podia deixar de colocar aqui.
Bom, só fica como uma dica mesmo... não vou explorar gramática e vocabulário aqui por falta de tempo, mas vou tentar postar com mais frequência...


U-Kiss - 만만하니 Dance version

terça-feira, 27 de julho de 2010

떳다 그녀!! (There she is!) - Animação coreana

Aclamado no Anima Mundi de 2004 no Brasil como Melhor animação (Júri profissional), Melhor animação (público) e Prêmio especial Anima Mundo Web, 떳다 그녀 trata-se de uma série de apenas cinco episódios produzida inteiramente em Flash. Foi criado pelo site SamBakZa, que o hospeda e disponibiliza o download gratuitamente em seu site. É possível também assistir aos vídeos em streaming, ou seja, dentro na janela do seu navegador.

A série criada em 2003 mostra a história de um simpático gato (Nabi) de cachecol verde que começa a ser perseguido por Doki, uma coelhinha que se apaixona perdida e loucamente por um ser de outra "raça" que a sua. Assim, muitas aventuras se desenrolam a partir dessa divertida trama inicial.

Curta e divertida, 떳다 그녀 conta com uma animação de alta qualidade, enxuta, intensa e extremamente envolvente. Recomendo a todos assistirem!

A música da primeira animação é da banda coreana Witches (위치스).  Nunca tinha ouvido falar dela até assistir a essa animação... tudo bem que assisti lá pra 2005, mas só agora fui me lembrar dela! xD


Assista à série!


Primeiro episódio: 떳다! 그녀! (There she is!)
Assistir



Segundo episódio: 케잌 댄스 (Cake dance)
Assistir - versão em coreano
Assistir - versão em inglês


Terceiro episódio: 도키 & 나비 (Doki and Nabi)
Assistir



Quarto episódio: Paradise
Assistir


Episódio final: Imagine
Assistir