terça-feira, 6 de abril de 2010

[Gramática] - Pronomes de tratamento (Parte 2)

Continuando com o post anterior, vamos falar sobre outros títulos/pronomes de tratamento. Dessa vez vamos dar ênfase aos membros da família: mãe, pai, avô, avó, irmão mais velho, irmã mais velha, irmão mais novo, irmã mais nova, marido, esposa...

Alguns pronomes de membros da família possuem variações, dependendo de dois fatores:

- sexo do falante;
- idade do falante em relação ao seu interlocutor. 

Pronomes de membros da família que NÃO possuem variações:
  • 하라버지 (harabeoji) - avô
  • 할머니 (harmeoni) - avó
  • 아버지 (aboji) - pai
  • 어머니 (eomeoni) - mãe
  • 동생* (tongsaen) - irmão/irmã mais nova
* Também é usado 동생 e 동생 para irmão mais novo e irmã mais nova, respectivamente. de 남자 (homem) e de 여자 (mulher).

Para entender as variações, darei três pontos de vista como exemplo: o filho (menino), a filha (menina) e os pais.

1) (eu) → garoto, filho do meio


Aqui, tendo o referencial do menino filho do meio, os pronomes que se modificam são:
  • 누나 (nuna) - irmã mais velha. Muito usado também para mulheres jovens mais velhas que o falante, que não seja parente. Ex: amiga mais velha.
  • (hyeong) - irmão mais velho. Muito usado também para homens jovens mais velhos que o falante, que não seja parente. Ex: amigo mais velho.

2) (eu) → garota, filha do meio


Aqui, tendo o referencial da menina filha do meio, os pronomes que se modificam são:
  • 언니 (eonni) - irmã mais velha. Muito usado também para mulheres jovens mais velhas que a falante, que não seja parente. Ex: amiga mais velha.
  • 오빠 (oppa) - irmão mais velho. Muito usado também para homens jovens mais velhos que a falante, que não seja parente. Ex: amigo mais velho. Pra quem assiste novela coreana, já deve ter ouvido aos montes.

3) Ponto de vista dos pais


Entre marido e mulher, usa-se também 여보 (yeobo), equivalente a "querido", bem carinhosinho. É tipo os casais que se chamam de "bem", hahaha! "Benhêêê!" xD afff maria do céu.


Outros pronomes:
  • 아줌마 (ajumma) - mulher de meia idade. Geralmente é a "senhora", "tia", "tiazinha". :P
  • 아저씨 (ajeosshi) - homem de meia idade. Similarmente, é o "senhor", "tio", "tiozinho".
  • 사촌 (sachon) - primo(a)


 
Vídeos para assimilação

Ouça aqui (de novo de Boys Over Flowers!! ^^') o personagem 구준표 chamando seu amigo 소이정 (que é mais velho que ele, coisa de meses ou 1 ano) por . É logo no comecinho.

꽃보다 남자 - 제18화



E pra quem gosta das SNSD (소녀시대), deve conhecer a canção「오빠나빠」(oppa nappa).
Para criar essa sonoridade, 나빠 fica bem legal com 오빠, haha. Fica difícil traduzir, mas 오빠 neste caso está no sentido de "cara mais velho por quem eu estou apaixonada". 나빠 é "malvado", "ruim" (para pessoa).

Imagina aquela namorada chata que quer ir ao cinema, mas você não tá nem um pouco a fim. Você quer é ficar dormindo ou vendo flime em casa! Então, neste caso, ela vai fizer "ahhh, seu malvado!", fazendo manha. 「오빠나빠」 é equivalente a isso.

SNSD (소녀시대)「오빠나빠」



5 comentários:

Nana Cayubi disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Nana Cayubi disse...

Avô é 하라버지 ou 할아버지?

Unknown disse...

E para a família de outra pessoa? Uso os mesmos nomes que pra minha família?

Anônimo disse...

할아버지

Anônimo disse...

Eu não entendi como se diz "filho", com em filho único. Como seria, então? E os irmãos mais novos, masculinos e femininos, seria como?

Obrigada