quarta-feira, 8 de dezembro de 2010

[Palavra do dia] - 꿈 (sonho)

Desenterrando a Palavra do dia!
 
Dessa vez vou falar de uma palavrinha bastante recorrente em nossas vidinhas. Bom, pelo menos acredito que ninguém consiga viver sem sonhar, mesmo que somente no sentido literal (quando dormindo). Eu, pelo menos, sonho acordada quase que 50% do meu dia, hahahaha... Durante o trabalho, dou cada brisada... inclusive agora, que deveria estar trabalhando, mas a vontade de não trabalhar tá batendo mais forte. Enfim...
 
/kkum/
Sonho, ilusão

Exemplos:

꿈 이야기 - História pra dormir

무서운 꿈 - Pesadelo

어젯밤 나쁜 꿈을 꾸었다 - Tive um sonho ruim ontem à noite.
 
Vejamos por partes esta frase:
 
어젯밤 é a junção de 어젯 + 밤, ou seja, ontem + noite = "ontem à noite"

나쁜 é "mau", na forma adjetiva. Aqui, é bom explicar a estrutura.
 
A forma plana (infinitiva) de 나쁜 é 나쁘다 (ser/estar mau). Ao conjugá-la como um adjetivo, caracterizando algo como ruim/mau, é preciso mudar para a estrutura adjetivadora: adiciona-se o ㄴ à parte que vem antes do 다 (que representa o infinitivo). 
 
Assim, para formar "sonho ruim", é preciso inverter: adjetivo + substantivo

ruim + sonho = 나쁘다 + 꿈 → 나쁜 꿈.
OK?
 
을 é a famosa partícula indicadora de objeto direto.
꾸었다 é a forma passada do verbo 꾸다, que significa nada mais nada menos que... sonhar!
 
 
Redundância?
Você deve estar se perguntando, caro leitor, "que redundância!". Realmente... mas os coreanos costuma usar essa maneira de falar desde sempre, é como um vernáculo cristalizado. Assim como falamos "se suicidar", que é redondamente redundante, os coreanos falam "sonhar o sonho", "dormir o sono", essas coisas.
 
Se você falar só 어젯밤 꾸었다, um coreano vai entender, mas vai soar esquisito.  
 
 
Então, para dizer "SONHAR", é preciso dizer:

꿈을 꾸다


E você, sonha muito acordado(a)? Quantos por cento do seu dia vc passa brisando? xD

14 comentários:

Rafael. disse...

매일 꿈을 꿔요. ㅎㅎ

레나도 disse...

O tempo todo, fico sonhando com um mundo bem mais anime [^_^]

레나도 disse...

A romanização de 꿈 não seria /kkum/ ao invés de /keum/
ㄲ = kk
ㅜ = u
ㅁ = m

Disculpe por ter um comentário meu em vários posts.

Nunks disse...

parando pra pensar, eu sonho durante uns 90% do meu tempo, e no resto nao penso em nada, hahaha... eh td questao de ponto de vista...

Nunks disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Mattheus disse...

é geralmente também sonho acordado DD: post novo /o/ tambem notei o kkeum ao invez de kkum, enfim, tem uma musica de uma banda chamada icevery que é 피터팬의 꿈 quem sabe ler e conhece a particula 의 entenderá xD

Cristiane disse...

Eu passo muita parte do tempo sonhando acordada! Prefiro sonhar acordada do que dormindo, hahaha...

:)

LawlietShoujo disse...

YAY, conheci o blog há pouco tempo e estou adorando! Fico feliz que tenha um post tão recente <3
Beijos!

Victor Amorim disse...

Muito legal isso, valew!! ;D

Eu sonho acordado praticamente 20 hs por dia!! xD

Sunny disse...

Adorei esse post...
^^
Aprendi muito...
Sonho acordada 95% do meu tempo...
Sonho com o dia em que terei fluência em coreano por exemplo...hauahau

Nabi disse...

바보 선배!!
vc vai no anime friends dia 17/12??
é que eu vou estar lá e quem sabe a gente se encontre nee? xD

ㅃ2~~

Mai chan disse...

Oii!eu fico sonhando 90% do dia xDD

Mila disse...

E como! Eu passo boa parte do meu dia ~brisando~! huahuahua 8D
Aliás, admito que prefiro sonhar acordada, porque além de você ter controle total sobre o sonho, não corre o risco de ser acordado pelo despertador ou a mãe na melhor parte! u.u'

Bella Oliveira disse...

Annyeong! Débora imnida! à um tempo atrás eu assistir à alguns de seus vídeos pelo youtube mas não conhecia o seu blog... já tem alguns dias que passei a estudar por ele e é realmente muito bom,gostei muito! Mais uma coisa eu curto bastante o k-pop e sou uma sone maluca (SNSD Fighting!) , enquanto estudo eu sempre ouço minhas músicas e amo demais os artistas da SM (que lógico é por causa das Soshis' ) então eu estava ouvindo Electric Shock f(x) e acho que ouvir a Amber pronunciar "kkum" , já vi a letra da música romanizada,mas não me preocupo muito em ver a tradução quando estou aprendendo a cantar então queria saber se é mesmo nesse sentido. Obrigada!