domingo, 31 de janeiro de 2010

[Gramática] - Pronomes - VOCÊ (2a pessoa)


Depois de apresentar o pronome de 1a pessoa, agora vamos ver a 2a pessoa, que não é o TU, como no português, mas o correspondente VOCÊ.

Deve-se salientar que o pronome de segunda pessoa é pouco utilizado, pois é uma certa falta de respeito se dirigir a uma certa pessoa como "você", estando frente a frente a ela. Assim, utiliza-se muito mais o título honorífico (veremos logo mais) ou o nome da pessoa.

Detalhe no Young-saeng do SS501 falando "Your man". xD

Pronomes de 2a pessoa (não acompanhados de partícula)
/neo/
Usado para se dirigir a pessoas de nível hierárquico igual ou inferior ao do falante.
당신 /tang.shin/
Usado entre casais ou para um público em geral, sem haver um interlocutor em específico.
자네 /cha.ne/
Usado geralmente para se dirigir a pessoas de nível hierárquico inferior ao do falante.
/taek/
Usado para se dirigir a pessoas de nível hierárquico igual ao do falante, mas que não se conhecem.
그대 /keu.dae/
Forma poética de se referir à segunda pessoa. Muito usado em poesias e músicas.
Pronomes de 2a pessoa (acompanhados de partícula)
너는
네가
O pronome permanece 너se acompanhado da partícula 는, mas modifica se acompanhado de 가: torna-se 네가, porém, em virtude da semelhança com 내가 (1a pessoa), acaba-se pronunciando 니가 /ni.ga/. A escrita continua sendo 네가, mas muitas vezes as pessoas acabam escrevendo /니가/ mesmo para facilitar.
당신은
당신이
O pronome permanece igual se acompanhado das partículas e .
자네는
자네가
O pronome permanece igual se acompanhado das partículas e .
댁은
댁이
O pronome permanece igual se acompanhado das partículas e .
그대는
그대가
O pronome permanece igual se acompanhado das partículas e .




Ouça a música chamada "니가좋아" do grupo U-Kiss (유키스). Excetuando o trenzinho (¬¬'), a coreografia é muito bonitinha :P Principalmente no refrão.
Logo após as partes em inglês do início, acompanhe a letra ali embaixo.




Ey, yo! I met a real nice girl last night
Hell yeah, she’s so cute!

Girl, let me hold you tight
I want you girl tonight
네가 좋아져
Niga choajyeo
Gosto de você
네가 너무 예뻐서
Niga neomu yeoppeoseo
Você é muito bonita
네가 너무 좋아져
Niga neomu choajyeo
Gosto muito de você
다른사람은 싫어
Tareun sarameun shireo
Não quero ninguém além de você

Lembra do 너무 do vídeo de agradecimentos que postei outro dia? Ó ele aí. :)
Não vou me ater à gramática por enquanto, ok? É só para ouvir o 네가 mesmo, pronunciado como 니가.


Agora, se quiser ouvir bastante dessa forma "그대", que aparece muito nas músicas e poesias, ouça essa música (linda!) chamada 들리나요, da trilha sonora da novela Beethoven Virus, interpretada pela Tae Yeon, a líder (agora não mais?) das SNSD.
Tem 그대 de monte nas primeiras frases.




Começo da letra:

조금만 아파도 눈물나요
Chogeum man apado neunmul nayo
가슴이 소리쳐요
Kaseumi sorichyeo yo
그대 앞을 그대 곁을 지나면
Keudae apheul keudae gyeotheul chinamyeon
온통 세상이 그대인데
Onthong sesangi keudae inde
그대만 그리는데
Keudae man keurineunde
그대 앞에선 숨을 죽여요
Keudae apheseon sumeul chugyeoyo


Por enquanto é isso. Até mais!

sexta-feira, 29 de janeiro de 2010

Alfabeto Completo - Tabela geral de consoantes e vogais

Fiz essa tabela para auxiliar nos estudos do alfabeto.
Contém todas as vogais e todas as consoantes tudo junto. É uma tabela meio monstra pra quem vê pela primeira vez, mas depois de um tempo você vai perceber que nem vai precisar mais dela. :)

Clique nela para aumentar.


Incluí também nas primeiras lições, do alfabeto. Acho que tava faltando, né?

Agora, para ouvir o som, é bom consultar a tabela do Yahoo.
Clique na tabelinha verde aqui e depois clique no botão que contém um + para aumentar (abre numa janela separada):

야후 ! 꾸러기 한글
한글 음절표 한글 음절표를 보면서, 자음과 모음을 결합시켜 단어를 만들어 보세..



☆ DICA!

Vale a pena dar uma olhada nesse site:

Tem bastante informação sobre as vogais, consoantes e tal.
Bons estudos!

[Expressões] - Agradecendo


Depois dos vídeos de autoapresentação e pedindo desculpas, agora fiz um sobre agradecimento!

Saiba como falar "Obrigado" de diversas formas. :)


As expressões usadas no vídeo são:

감사합니다 /kam.sa.am.ni.da/
Obrigada (formal)

천만에요 /cheon.man.e.yo/
Foi um prazer, de nada (polido)

고맙습니다 /ko.map.seum.ni.da/
Obrigada (formal)

아니에요 /a.ni.e.yo/
De nada (informal, mas polido)

고마워요 /ko.ma.weo.yo/
Obrigada (informal, mas polido)

고마워 /ko.ma.weo/
Brigado (não polido)

정말 /cheong.mal/
muito, realmente, de verdade

너무 /neo.mu/
muito, mesmo



^^

quinta-feira, 28 de janeiro de 2010

[Datas] - Dias (Hoje, ontem, amanhã)

Hoje vamos aprender a falar hoje, ontem, amanhã, manhã, tarde, noite...


Particularmente, sempre acabava confundindo o 어제 com "hoje", hehehe. Mas agora já aprendi...


Exemplos:
(1) 그제는 비가왔다. (lê-se /와따/)
Keujeneun piga watta.
Anteontem choveu.

(2) 어제도 비가왔다.
Eojedo pigawatta.
Ontem também choveu.

(3) 오늘은 수업이 있습니다.
Oneureun sueobi isseumnida.
Hoje tenho aula.

(4) 내일 수업이 있습니다.
Naeildo sueobi isseumnida.
Amanhã também tenho aula.

(5) 모레는 토요일입니다.
Moreneun toyoirimnida.
Depois de amanhã é sábado.

Ouça as frases:



Vocabulário:
- chuva
비가왔다 - choveu (passado do verbo 오다)
- também
수업 - aula
있습니다 - tem/há/existe (infinitivo: 있다, ter, haver, existir)
토요일 - sábado



Exemplos:
(1) 오늘 아침.
Oneul achim.
Esta manhã (de hoje).

(2) 오늘 오후.
Oneul ohu.
Esta tarde (de hoje).

(3) 저녁 식사.
Cheonyeok shiksa
Jantar

(4) 내일 밤.
Naeil bam.
Próxima noite (do dia seguinte).

(5) 새벽 3시.
Saebyeok sam shi.
Três horas da madrugada/manhã.

Vocabulário:
식사 - refeição
시 - hora

Ouça as frases:



★ Exercícios:

Veja as imagens e associe o nome em coreano. Para checar a resposta, mantenha o ponteiro do mouse em cima de cada figura.






terça-feira, 26 de janeiro de 2010

[Gramática] - Pronomes - EU (1a pessoa do singular)

Vou começar a falar de pronomes, começando pela 1a pessoa do singular: EU.

No coreano há diversas formas de se expressar o eu (ohh!), de acordo com os níveis de formalidade e hierarquia com relação ao interlocutor.

Detalhe no Hyung-joon na fotinha xD

De uma forma geral, veja o quadro:


Pronomes de 1a pessoa (não acompanhado de partícula)
/na/
Forma regular (não humilde)
/cheo/
Forma humilde (de modéstia)
Pronomes de 1a pessoa (acompanhado de partícula)
나는 /na.neun/
O pronome permanece se acompanhado da partícula
저는 /cheo.neun/
O pronome permanece se acompanhado da partícula
내가 /nae.ga/
O pronome modifica para se acompanhado da partícula
제가 /che.ga/
O pronome modifica para se acompanhado da partícula



Usa-se este pronome para se referir a si mesmo quando o seu interlocutor é alguém de nível hierárquico mais baixo ou igual ao seu. Por exemplo: entre amigos.



Usa-se este pronome para se referir a si mesmo quando o seu interlocutor é alguém de nível hierárquico mais alto que o seu ou quando é alguém mais velho que você. Porém, é muito comum usar com pessoas mais novas também. É mais uma questão de respeito pelo próximo e humildade.


나는 e 저는
Quando acompanhados da partícula 는 (de tópico), os pronomes permanecem o mesmo.


내가 e 제가
Quando acompanhados da partícula 가 (de sujeito), os pronomes se modificam:
나가 e 저가 내가 e 제가


Diferentemente do japonês, não há diferenciação entre mulher e homem no uso dos pronomes 나 e 저. Ambos usam igualmente.

Repare no 내가 que o cantor/ator Kim Hyun Joong fala de forma bem clara no 0:07.



...
너무 좋아하새요 (Gosto muito de você)
사랑해요 (Te amo)
사랑해요! (Te amo!)
내가 널 사랑해. (EU te amo)
...

Ok, Kim Hyun-joong oppa! 나도 널 사랑해요! ㅋㅋㅋㅋ


No próximo post de pronomes, falarei sobre a 2a pessoa do singular.

★★★

sábado, 23 de janeiro de 2010

[Gramática] - Partícula 가/이 e Negação


Agora vamos aprender a negar o 입니다, ou seja, "não ser".

Afirmativa
Interrogativa
Negativa
~입니다
~입니까?
~/이 아닙니다


Como você pôde perceber, na negativa é necessária uma partícula diferente:

/ Partícula determinadora de sujeito

Vamos explicá-la primeiro. Essa partícula determina o sujeito da frase e tem a mesma regra de batchim do 는/은:
  • Sem batchim ⇒ 가
  • Com batchim ⇒

Exemplos:

(1) 그 사람 가수입니까?
Keu sarami kasu imnikka?
Essa pessoa é cantora?

(2) 아뇨, 사람 가수 아닙니다. 배우입니다.
Anyo, keu sarami kasu ga animnida. Paeu imnida.
Não, essa pessoa não é cantora. É atriz.


(3) 일본 사람입니까?
Irbon saram imnikka?
É japonês?

(4) 아뇨, 일본 사람 아닙니다. 중국 사람입니다.
Anyo, irbon sarami animnida. Chunguk saram imnida.
Não, não é japonês. É chinês.

Vocabulário:
- esse, essa
가수 - cantor(a)
배우 - ator/atriz
아니오/아뇨 - não
중국 - China


Em (1) e (2), no lugar da partícula 이 em azul também pode ser usado 은.

Então, como você também pôde perceber, além de servir como determinadora de sujeito, a partícula em questão auxilia na construção da negativa.

A expressão conjugada 아닙니다 vem do verbo 아니다 = não ser.
Veja:

이다
아니다
Ser
Não ser

Prático existir um verbo já negado, né? :D


Exercícios:

I. Substitua os espaços com 이 ou 가 em cada oração:

1. 사람____ (a pessoa)
2. ____ (o cachorro)
3. 선생님____ (o professor)
4. 고양이____ (o gato)
5. 우유____ (o leite)
6. 텔레비젼____ (a TV)
7. ____ (a neve)
8. ____ (a água)
9. 남자____ (o homem)
10. 여자____ (a mulher)


II. Responda com a negativa e afirme com a palavra em parênteses:

Exemplo:
엄마입니까? (아빠) É a mamãe? (papai)
아뇨, 엄마가 아닙니다. 아빠입니다. Não, não é a mamãe. É o papai.

1. 일본사람입니까? (중국사람) É japonês? (chinês)
2. 개입니까? (고양이) É cachorro? (gato)
3. 선생님입니까? (학생) É professor? (aluno)
4. 고양이입니까? (개) É gato? (cachorro)
5. 우유입니까? (주스) É leite? (suco)
6. 텔레비젼입니까? (라디오) É TV? (rádio)
7. 눈입니까? (비) É neve? (chuva)
8. 물입니까? (우유) É água? (leite)
9. 남자입니까? (여자) É um homem? (mulher)
10. 여자입니까? (남자) É uma mulher? (homem)


Respostas:

I.
1. 사람
2. 개
3. 선생님
4. 고양이
5. 우유
6. 텔레비젼
7. 눈
8. 물
9. 남자
10. 여자


II.
1. 일본사람이 아닙니다. 준국사람입니다.
2. 개가 아닙니다. 고양이입니다.
3. 선생님이 아닙니다. 학생입니다.
4. 고양이가 아닙니다. 개입니다.
5. 우유가 아닙니다. 주스입니다.
6. 텔레비젼이 아닙니다. 라디오입니다.
7. 눈이 아닙니다. 비입니다.
8. 물이 아닙니다. 우유입니다.
9. 남자가 아닙니다. 여자입니다.
10. 여자가 아닙니다. 남자입니다.

★★★

[Expressões] - Expressões básicas: diversas

Ai, to tão feliz que chegou meu dvd triplo do SS501, hahaha... fiquei assistindo por um bom tempo... mas enfim xD

Vou apresentar mais algumas expressões.

인사
(cumprimentos)

Depois do 안녕하새요, pode-se dizer:

오래간만입니다
/o.rae.gan.man.imnida/
Há quanto tempo!

잘 지내셨어요?
/char chi.nae.sheo.sseo.yo/?
Tudo bem?

네, 잘 지냈어요
/ne, char chi.nae.sseo.yo/
Sim, tudo bem.

감사합니다
/kam.sa.am.ni.da/
Obrigada (pretendo ainda fazer um videozinho sobre as diversas formas de agradecer)

천맙습니다
/cheon.map.seum.ni.da/
De nada.

먼저실례합니다
/meon.jeo.shi.llye.ham.ni.da/
Não há uma tradução direta. Trata-se de uma expressão usada ao término de uma atividade (trabalho, aula etc.), em que a pessoa que deixa o local diz. Literalmente seria algo como "Como estou saindo primeiro, com licença".
Em japonês há ao correspondente お先に失礼します (Osakini shitsureishimasu)。

수고하셨습니다
/su.go.ha.sheo.sseum.ni.da/
Também não há uma tradução direta. A pessoa que permanece no local diz isso em resposta ao 먼저실례합니다. Literalmente seria algo como "Obrigada pelo seu grande esforço".
Correspondente ao お疲れさまでした (Otsukaresamadeshita).

잘 먹겠습니
/char meok.ke.sseum.ni.da/
Não há tradução direta também. Expressão usada antes de iniciar uma refeição, em agradecimento ao alimento em si e às pessoas presentes. Literalmente seria "Vou comer bem" (ㅋㅋㅋ)
Em japonês, correspondente ao いただきます。

잘 먹었습니다
/char meo.geo.sseum.ni.da/
Expressão utilizada ao término da refeição. Literalmente seria "Comi bem" (ㅎㅎㅎ!).
Em japonês, corresponde ao ごちそうさまでした.

다녀 오세요
/ta.nyeo.o.se.yo/
Expressão utilizada quando alguém vai sair. A pessoa que fica diz 다녀 오세요 no sentido de "até mais". Literalmente seria "vá, mas volte".
Em japonês há o correspondente いってらっしゃい (Itterasshai).

다녀 오겠습니다
/ta.nyeo.o.ge.sseum.ni.da/
Expressão utilizada em resposta à pessoa que fica. A pessoa que sai diz 다녀 오겠습니다 no sentido de "até mais" também. Literalmente seria "Vou, mas volto".
Em japonês há o correspondente いってきます (Ittekimasu).

안녕 히가세요
/an.nyeong.i.ga.se.yo/
"Tchau" para a pessoa que sai (normalmente uma sala de aula, estação de trem, essas coisas).

안녕 히계세요
/an.nyeong.i.gye.se.yo/
"Tchau" para a pessoa que fica.


Ufa! Quantas expressões, não?
공부하세요!;)

quinta-feira, 21 de janeiro de 2010

[Gramática] - Etimologia - 안녕하세요 (Annyeonghaseyo)

Somente a título de curiosidade, de novo, vamos analisar a nossa famosa expressão

안녕하세요

que, como todos vocês sabem, tem significados "Oi", "Olá", "Bom dia", "Boa tarde", "Como vai?", "Tudo bem?"...
Literalmente, seria "Você está em paz?".

Vamos ver por que, por partes:

안녕
substantivo: paz, tranquilidade, bem estar
interjeição/expressão: oi, tchau (informal)

하세요

derivado de 하다 (verbo "fazer")

Portanto:
안녕하다 fazer pazestar em paz


안녕 tem correspondência em:

Japonês
安寧 (あんねい)
/an.nei/

Chinês (mandarim)
安寧 /ān.níng/ - chinês tradicional
安宁 /ān.níng/ - chinês simplificado

Todos significam paz, tranquilidade.

/an/: tranquilidade, calma, barato (preço).
安心 (あんしん) - alívio, paz de espírito
que, em coreano, é praticamente igual!
안심 /an.shim/


Ah é!
Diferença de níveis de formalidade
:


안녕하십니까? - formal
/an.nyeong.ha.shim.ni.kka/


안녕하세요! - informal, mas polido

안녕! - informal, não polido


Ouça a música 어떡해 (E agora, o que faço?), da banda 로빈이 토끼란 사실을 알고 있었나 (Sabia que Robin é um coelho?) - não me pergunte o porquê desse nome bunitu. Trata-se de uma banda independente um tanto quanto exótica quanto ao estilo musical.



[Download]

A letra do início é o seguinte:

♫ 안녕, 안녕, 안녕하세요.
나는, 나는, 당신을 좋아해. ♫

Olá, olá, como vai você?
Eu, eu, gosto de você.



Curtiu a letra super original, hein? :P

P-p-por hoje é só, p-p-pessoal.
안녕!

[Gramática] - Interrogativa (까?)


Bom, baseado no posts anteriores, em que apareceram a partícula 는/은 e a forma ㅂ니다, vamos aprender a perguntar (e a responder). :)

É bem simples:

Afirmativa
Interrogativa
~입니다
~입나?

Ou seja, coloca-se o sufixo no lugar do 다 para indicar que é uma pergunta.
Além disso, o é pronunciado com uma leve "subida", assim como no português.



Diferentemente do japonês (apesar de o sufixo ser igual), é preciso colocar o "?" junto do 까 para formar uma interrogativa.

Exemplos:
(♫ Ouça as frases no playerzinho lá embaixo! ^^')

(1) 마리아씨는 학생입니?
Maria sshi neun haksaeng imnikka?
A Maria é estudante?

- 네, 마리아씨는 학생입니다.
Ne, Maria sshi neun haksaeng imnida.
Sim, Maria é estudante.

ou simplesmente:

- 네, 학생입니다.
Ne, haksaeng imnida.
Sim, é estudante.

ou então (o mais comum)

- 네, 그렇습니다.
Ne, keureosseumnida.
Sim, é isso mesmo. (semelhante ao はい、そうです do japonês)


(2) 회사원입니?
Hesaweon imnikka?
Você é funcionário de empresa?


회사원 é o famoso 会社員 /kai.sha.in/ do japonês, ou seja, o funcionário de empresa, aquele clássico de camisa e calça social. Não importa o seu cargo, se trampar numa empresa, é 회사원.

Nesta frase, não há o pronome "Você" na frase, mas está implícito isso. Não é comum colocar o "você" porque pode ser falta de respeito apontar assim. É mais respeitoso utilizar o nome da pessoa quando se refere pessoalmente a ela.
Claro, a não ser que você tenha intimidade com a pessoa, existem pronomes de referência de vários níveis. :P Mas isso é assunto para outro post.


- 네, 회사원입.
Ne, hesaweon imnida.
Sim, sou funcionário de empresa.


Se alguém perguntar pra você:

(3) 브라질사람입니까?
Você é brasileiro?

Você responderia:

네, 저는 브라질사람입니다.
Sim, eu sou brasileiro.

Poderia tirar o 저는, sim. Mas coloquei só pra relembrar que 저 significa "eu".

Ouça aqui as frases:



É isso!
Dúvidas, é só escrever.
바이바~이




quarta-feira, 20 de janeiro de 2010

Aviso: Atualização da página das vogais derivadas

Só para avisar que atualizei a página das vogais derivadas.

Antes estava com os exemplos de uma forma ruim de se ver. Agora coloquei os exemplos da forma como estão as outras páginas do alfabeto, com a leitura com áudio e tudo mais. :) Ficou melhor!

Ah, e por conta disso, a pagina demora um pouquinho mais pra carregar...

:D

[Expressões] - Pedindo desculpas


Fiz um novo video! >__<' Acho que ficou melhorzinho que o outro... controlei melhor o volume também. Bom, nesse vídeo abordo várias formas de se pedir desculpas, de acordo com os níveis de formalidade determinados pela hierarquia social (não somente empregados e patrões, mas entre estudantes e familiares).

Aliás, essas nomenclaturas determinadas pela hierarquia será assunto de um post qualquer dia! :)

As expressões usadas no vídeo foram:

죄송합니다! /che.song.am.ni.da/

괜찮아요! /kwen.cha.na.yo/

미안합니다! /mi.an.am.ni.da/

아니에요 /a.ni.e.yo/

미안해요! /mi.an.e.yo/

미안해! /mi.an.e/

괜찮아! /kwen.cha.na/


[Gramática] - Partícula 는/은

Vamos falar sobre partículas.

Partículas são referências sintáticas que não existem na gramática portuguesa. Elas determinam a função sintática do termo ao qual é posposta.

Em japonês: 助詞 (じょし) /jo.shi/
Em coreano: 조사 /cho.sa/

Vixe... vamos explicar isso de uma maneira menos normativa, né?

Na língua coreana existem diversas partículas. Mas hoje vou explicar somente uma:

는/은 Determinador de tópico frasal
(correspondente ao は do japonês)

Mas que raios é tópico frasal??

Bom, trata-se de algo que não existe na língua portuguesa (eita nóis!), mas podemos explicar mais ou menos assim:

(1) 마리아씨 한국사람 입니다.
Aqui, Maria" é o tópico da oração.
Quanto à Maria, ela é coreana
. ⇒ Maria é coreana.
Tem uma ênfase maior no que vem depois da partícula do que a Maria em si.

한국사람 - pessoa da Coreia (coreano)
입나다 - flexão do verbo "ser"



Detalhe para o /sshi/: é uma expressão de tratamento, semelhante ao "san" (さん) do japonês. Usa-se para pessoas as quais você não conhece ou não tem intimidade, como forma de respeito.


(2) 저 배우입니다.
Aqui, "eu" sou o tópico da oração.
Quanto a mim, eu sou ator. ⇒ Eu sou ator.

저 - eu (forma humilde)
배우 - ator


(3) 일본 나라입니다.
Aqui, "Japão" é o tópico da oração.
Q
uanto ao Japão, é um país.O Japão é um país.

일본 - Japão
나라 - país


Entendeu a diferença do uso de e ?
Sim sim, é o batchim na palavra anterior à partícula.
  • Sem batchim ⇒
  • Com batchim ⇒

Ou então, se quiser pensar de uma maneira mais simples (valeu, Erick):
  • Seguido de vogal ⇒
  • Seguido de consoante ⇒
Bem lógico, não? Como você já sabe, tudo gira em torno da lei do mínimo esforço.

Agora, ouça aqui as frases:



Bom, é isso. Qualquer dúvida é só gritar!

terça-feira, 19 de janeiro de 2010

[Gramática] - Autoapresentação

Tá, vamos à parte mais divertida do negócio! A GRAMÁTICA! Uhuu! \o/

Vamos fazer a introdução de uma pessoa com algumas frases a mais do que foram mostradas no videozinho.

자기소개
Autoapresentação


Bom, os meninos que me desculpem, mas este é o Lee Min Ho, o mesmo que aparece usando hanbok no post anterior, haha. Vou usá-lo como exemplo.

Suponhamos que ele esteja se apresentando a uma pessoa que não faça ideia de quem ele seja (isso seria BEM difícil na Coreia! Mas como estamos no Brasil...^^). Ele diria:


안녕하새요.
저는 이민호 입니다.
한국 사람 입니다.
배우 입니다.
Provavelmente ele não falaria dessa forma cheio de 입니다, mas como estamos começando a aprender...

Virrrge santa, quanta palavra desconhecida, hein?
Bom, o 안녕하새요 e os 입니다 você reconheceu, não é mesmo?
Vamos frase por frase.

 안녕하새요 (Annyeonghaseyo)
   O famoso "Olá!", na forma polida informal.


  이민호 입니다 (Cheo neun Lee Min Ho imnida)
   Eu sou Lee Min Ho.

Perceba que o verbo vem no fim da frase. Diferentemente do SVO (sujeito-verbo-objeto) do português, no coreano - e no japonês - é SOV (sujeito-objeto-verbo). Portanto, o verbo sempre vem no fim da sentença.
E perceba que a partícula não tem como ser traduzida, pois é somente uma partícula indicadora de tópico.

Nesta frase, temos:

- eu (forma humilde)
- partícula de tópico (igual ao は do japonês)
이민호 - Lee Min Ho
입니다 conjugação formal do verbo 이다 (ser)

Explicarei os pronomes, a partícula e a conjugação num próximo post.


 한국사람 입니다 (Hanguk saram imnida)
   Sou coreano.

한국사람 na verdade são duas palavras separadas:

한국 + 사람 = 한국사람
(Coreia) (Pessoa) (Coreano)


 배우 입니다 (Paeu imnida)
   Sou ator.

배우 - ator


Ouça o próprio Lee Min Ho se apresentando!

Logo no comecinho, depois de dizer “Hello, Arirang TV’s Showbiz Extra viewers”, tenho certeza de que entenderão o que ele falará! ^___^

Não recomendo assistir ao restante, porque vai mostrar um monte de mina falando "Saranghe!" (eu te amo!), hahaha.





Palavras aprendidas hoje:

- eu (forma humilde)
- partícula de tópico (igual ao は do japonês)
입니다 - conjugação formal do verbo 이다 (ser)
한국 - Coreia
사람 - pessoa
배우 - ator


Próximo post explicarei a partícula 는.

바이바~이!