terça-feira, 27 de julho de 2010

떳다 그녀!! (There she is!) - Animação coreana

Aclamado no Anima Mundi de 2004 no Brasil como Melhor animação (Júri profissional), Melhor animação (público) e Prêmio especial Anima Mundo Web, 떳다 그녀 trata-se de uma série de apenas cinco episódios produzida inteiramente em Flash. Foi criado pelo site SamBakZa, que o hospeda e disponibiliza o download gratuitamente em seu site. É possível também assistir aos vídeos em streaming, ou seja, dentro na janela do seu navegador.

A série criada em 2003 mostra a história de um simpático gato (Nabi) de cachecol verde que começa a ser perseguido por Doki, uma coelhinha que se apaixona perdida e loucamente por um ser de outra "raça" que a sua. Assim, muitas aventuras se desenrolam a partir dessa divertida trama inicial.

Curta e divertida, 떳다 그녀 conta com uma animação de alta qualidade, enxuta, intensa e extremamente envolvente. Recomendo a todos assistirem!

A música da primeira animação é da banda coreana Witches (위치스).  Nunca tinha ouvido falar dela até assistir a essa animação... tudo bem que assisti lá pra 2005, mas só agora fui me lembrar dela! xD


Assista à série!


Primeiro episódio: 떳다! 그녀! (There she is!)
Assistir



Segundo episódio: 케잌 댄스 (Cake dance)
Assistir - versão em coreano
Assistir - versão em inglês


Terceiro episódio: 도키 & 나비 (Doki and Nabi)
Assistir



Quarto episódio: Paradise
Assistir


Episódio final: Imagine
Assistir




sábado, 24 de julho de 2010

[Gramática] - Verbos no PASSADO

Faz tempo que não falo de verbos. Depois de muito tempo devendo esse post, vamos finalmente falar do passado!
Muitos aqui que acompanham o blog provavelmente já devem saber mais ou menos como é a conjugação pretérita, em virtude dos diversos exemplos que já dei em outros posts que aparecem verbos no passado. O objetivo disso é justamente ir fixando sem a pessoa notar que já viu... assim, quando vê o post "oficial" sobre o assunto, vai parecer uma revisão e aí fixa muito melhor :D
Bom, pelo menos em teoria é assim... se vai funcionar ou não são outros 500.

Mas vamo lá!


Pretérito perfeito

(아/어) ㅆ습니다   .   (아/어) ㅆ어요

A marca do pretérito é esse , sempre presente como batchim na raiz do verbo.

Lembram-se das regras de atração de vogais?

ㅏ e ㅗ atraem ㅏ
Todos os outros que não forem ㅏ e ㅗ atraem ㅓ


Portanto, vejamos cada caso:


1. Verbos terminados com batchim

살다 (viver, morar) → 살 + 았습니다
Pretérito formal .............. 살았습니다 (vivi, morei)
Pretérito polido ............... 살았어요
Pretérito informal ............ 살았어 

좋다 (ser/estar bom) → 좋 + 았습니다
Pretérito formal .............. 좋았습니다 (foi bom)
Pretérito polido ............... 좋았어요
Pretérito informal ............ 좋았어 

먹다 (comer) → 먹 + 었습니다
Pretérito formal ............... 먹었습니다 (comi)
Pretérito polido ................ 먹었어요
Pretérito informal ............. 먹었어 

맛있다 (ser/estar gostoso) → 맛있 + 었습니다
Pretérito formal ............... 맛있습니다 (foi gostoso)
Pretérito polido ................ 맛있어요
Pretérito informal ............. 맛있어 

Neste verbo, cuidado para não confundir o ㅆ que faz parte da raiz do verbo com o ㅆ do passado!


2. Verbos sem batchim terminados em [ㅏ/ㅓ]

사다 (comprar) → 사 + 았습니다 (ㅏe 아 se fundem)
Pretérito formal ............... 샀습니다 (comprei)
Pretérito polido ................ 샀어요
Pretérito informal ............. 샀어 

서다 (levantar) → 서 + 었습니다 (ㅓe 어 se fundem)
Pretérito formal ............... 섰습니다 (levantei)
Pretérito polido ................ 어요
Pretérito informal .............



3. Verbos sem batchim terminados em [ㅗ/ㅜ]

Esses verbos com batchim terminam em ㅗ e ㅜ, então atraem ㅏ e ㅓ, respectivamente. Entretanto, com a junção de ㅗ + ㅏ e de ㅜ + ㅓ, acabam se fundindo, gerando ㅘ e ㅝ.

오다 (vir) → 오 + 았습니다 (ㅗ e se fundem → 와)
Pretérito formal ............... 왔습니다 (vim, veio)
Pretérito polido ................ 왔어요
Pretérito informal ............. 왔어 

두다 (colocar) → 두 + 었습니다 (ㅜ e se fundem → 워)
Pretérito formal ............... 두었습니다 / 뒀습니다 (coloquei)
Pretérito polido ................ 두었어요 / 뒀어요
Pretérito informal ............. 두었어 / 뒀어 

기다리다 (esperar) → 기다리 + 었습니다 (ㅣ e se fundem → 여)
Pretérito formal ................ 기다렸습니다 (esperei)
Pretérito polido ................. 기다렸어요
Pretérito informal .............. 기다렸어 


4. Outros verbos

되다 (tornar-se) → 되 + 었습니다 (ㅣe se fundem → 왜)
Pretérito formal ................ 되었습니다 / 됐습니다 (tornou-se)
Pretérito polido ................. 되었어요 / 됐어요
Pretérito informal ............. 되었어 / 됐어

내다 (sair) → 내 + 었습니다 (ㅐe se fundem → 애 mesmo)
Pretérito formal ................ 내었습니다 / 냈습니다 (saiu)
Pretérito polido ................. 어요 / 냈어요
Pretérito informal .............. 냈어 / 냈

하다 (fazer) → 했습니다
Pretérito formal ................. 했습니다 (fiz)
Pretérito polido .................. 어요
Pretérito informal ...............

이다 (ser) → 였습니다 (quando não há batchim) e 이었습니다 (quando há batchim)
Pretérito formal ................. 습니다 / 이었습니다 (fui, foi)
Pretérito polido .................. 어요 /이었어요
Pretérito informal ............... 어 / 이었어


Exemplos:

(1)  브라질의 가을은 아주 좋았어요.
Gosto muito do outono do Brasil.

(2) 한국말로 주몬 했습니다.
Fiz o pedido em coreano.

(3) 어제 리벨다데의 일본 식당에 갔어요.
Ontem fomos a um restaurante japonês da Liberdade.

(4) 생선회와 초밥을 빨리 먹었습니다.
Comi o sashimi e o sushi rapidamente.

(5) 리오 데 자네이로에 두 번 왔어요.
Vim duas vezes para o Rio de Janeiro.


Vocabulário:
로 - partícula "em"
주몬 - pedido (em restaurante)
생선회 - sashimi
초밥 - sushi
빨리 - rapidamente
번 - sufixo de contagem para quantidade de "vezes"


Lembrando que essa conjugação vale para qualquer pessoa do caso reto, ou seja, pode ser tanto para eu, você, ele, nós, vocês, eles.


Musiquinha! Dessa vez do SS501, uma canção bem antiguinha deles, a "Warning".

 

0:52
바보가 되어버렸어
Acabei sendo feito de bobo
네게 빠져 속아왔어
Fui enganado em relação a você
이젠 끝이야 마법은 풀렸어 
Agora está tudo acabado, o encanto se quebrou
너를 용서할 맘은 없어
Não penso em te perdoar


domingo, 18 de julho de 2010

Atraso nas respostas!

Gente, mil desculpas para os que postaram comentários ou mandaram emails e ainda estão sem resposta...
Eu estava sem Internet essa semana, e só agora consegui acesso finalmente! Como é horrorível ficar sem acesso de casa... afffff!

Esses últimos posts foram postados automaticamente, pois já estavam programados. Agora pra essa semana não tem nenhum ainda! >.< Tenho que correr! Mil desculpas!

Bom, essa semana garanto que responderei a todos os comentários e emails pendentes! ^^'

Obrigada pela compreensão!

바보

quarta-feira, 14 de julho de 2010

[Expressões] - Vídeo Aprendendo Coreano com Yunho!

Um videozinho engraçadinho do Yunho (DBSK) ensinando coreano em japonês! Engraçado o sotaque forrrte dele ao falar japonês :P

Vou colocar aqui as traduções em português do que ele fala em japonês. Em coreano, você tem obrigação de entender pelo menos metade das frases, hein?!? :P



はじめまして (Hajimemashite) - Não tem tradução exata no português. Trata-se de uma expressão usada quando se está conhecendo uma pessoa pela primeira vez, então literalmente você fala "Vamos começar (nossa introdução)".
처음 뵙겠습니다  (Cheoeum ppekkesseumnida)


私はだれだれです。(Watashi wa dare dare desu) - Me chamo _______.
저는 _____ 라고 합니다. (Cheo neun _____ rago hamnida)
Havia me esquecido de falar dessa maneira de se apresentar. Pode-se usar também, em vez de 저는 ______ 입니다. A tradução desta seria mais para "Eu sou_____".
dare = nugu = quem


お会いできて嬉しいです。(Oai dekite ureshii desu) - Prazer em conhecê-lo.
만나서 반삽습니다. (Mannaseo pangapseumnida)


ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) - Muito obrigado
고맙습니다 / 감사합니다 (Komapseumnida / Kamsahamnida)


ミルク (miruku) - Leite
우유 (uyu)


いただきます (Itadakimasu)  - Bom apetite!
잘먹겠습니다 (Chal meokkesseumnida)


歌を歌ってください (Uta wo utatte kudasai) - Cante uma canção, por favor
노래를 불러 주세요 (Norae reul pulleo juseyo)


チキン (chikin) - Frango (chicken)
(Tak)


おいしい (oishii) - Gostoso, saboroso (comida)
맛있다 (Mashitta)


たまご (Tamago) - Ovo
달걀 (Targyal)


はし (Hashi) - Palitinhos
젓가락 (Cheokkarak)


スプーン (Supu-n) - Colher
숟가락 (sukkarak)


どかしてください (Dokashite kudasai) - Arrume, por favor.
치워주세요 (Chiweo juseyo)


どいてくさだい (Doite kudasai) - Com licença, por favor (pedindo para alguém sair da sua frente educadamente)
비켜 주세요 (Pikhyeo juseyo)


遊びに行きましょう (Asobi ni ikimashou) - Vamos nos divertir
눌러 갑시다 (Nulleo kapshida)


頑張りましょう (Ganbarimashou) - Força! Esforce-se!
열심히 합시다 (Yeolshimi hapshida)


頑張ってください (Ganbatte kudasai) - Esforce-se, por favor
열심히 해 주세요 (Yeol shimi hae juseyo) 
Gracinhas... :P


terça-feira, 13 de julho de 2010

Asia Fest 2010 - São Paulo

Só repassando informações e divulgando esse evento que já está acontecendo! De última hora!

Acontece neste mês de julho, junto ao famoso Anime Friends, o evento Asia Fest 2010 na cidade São Paulo, que possui como diferencial a abrangência do oriente de maneira diversificada, menos focada no estereótipo de oriente aqui abordada no Brasil, que é somente Japão e China.
Dessa vez abrange-se Coreia do Sul (êêê!), Tailândia (uhu!) e Índia (wow!) também! O que achei bem interessante, para um evento "popular".

O evento conta com elementos coreanos, como:

- Apresentação de B-boys;
- Cover de Super Junior (13risk);
- Boss Crew;
- TaeKwonDo;
- Canto coreano (to curiosa para saber o que é isso... será que é pansori?).

Algo que me chamou a atenção (não, não é a presença INÉDITA do Joe Hirata em eventos orientais XD - faltou a Karen Ito...) foi a existência de um grupo chamado 13risk (Brisk) que faz cover do grupo sul-coreano Super Junior. Bem, acredito que o número seja referente aos ("só") 13 integrantes do grupo original. Dei uma rápida procurada pelo Youtube e encontrei alguns videos feitos em outros eventos. Eles dançam bem até, e são um grupo misto. Bom, se fosse tudo mulé também não faria muita diferença, afinal, os caras dos Super Junior são tão afeminados, huauahua (afff, as meninas fãs vão me matar!). É que particularmente não sou tãããão fã deles, mas tem algumas músicas que eu gosto. Só to esculaxando um pouco...

Bom, vou me abster de comentários muito além. ^^ 

Acessem o site do evento:

Asia Fest 2010
Data: 9, 10, 11, 15, 16, 17 e 18 de julho de 2010
Horário: 11:00 ~ 21:00 (dia 15, 14:00 ~21:00)
Local: Mart Center
Rua Chico Pontes, 1500 - Vila Guilherme (zona norte)
São Paulo, SP


Ainda vou ver se vou nesse evento... se pá vou só no domingo. Alguém tá a fim de ir?? :P

sexta-feira, 9 de julho de 2010

[Vocabulário] - Internet

Retirei isso de um livro pelo qual estudo coreano! Achei bem interessante e resolvi copiá-lo aqui, integralmente. :)


이모티콘 (Emoticon)

Bom, acho que são poucos os que não sabem que emoticon vem da junção de emotion e icon, do inglês. Mas não custa explicar.

Os usuários coreanos utilizam também, aos montes! Mas assim como os japoneses, utilizam uns diferentes dos nossos, um pouquinho mais elaborados - e complicadinhos, o que particularmente acho uma perda de tempo pra digitar haha.


 ^^  *^^*  ^ ㅇ ^  ^_^  (^ ㅇ ^) 옷는 얼굴 (sorriso)
^^;;    ㅡ.ㅡ;; 부끄럽다, 창피하다 (vergonha)
ㅜ . ㅜ   ㅠ . ㅠ   ㅡ . ㅜ 슬프다 (triste)
ㅡ . ㅡa   ㅡ . ㅡㅋ 면목이 없다 (sem graça)
@.@ 어지럽다 (atordoado)
?.?   ㅡ ㅇ ㅡ? 모르다 (não entendi)
^ ㅇ ~ 웡크 (piscadinha)


채팅용어 (Vocabulário de chat)

Nos chats, há certos vocábulos que só nativo entende, né?! Aqui a galera usa vc, pq, qdo, rsrs e outros que eu nem sei... não uso muitos, além dos básicos.

Nos bate-papos coreanos, também tem uns que a gente nem imaginaria o que seria se não tivesse um tradutor :P Vejamos alguns:

      채팅용어       뜻 (significado)
방가방가 반갑다 (que bom te encontrar)   
추카추카 축하해 (parabéns)
ㅋㅋㅋ 웃음 소리 (som da risada)
ㅇㅇ 응 (hmm)
올만 오랜만 (há quanto tempo)
지금 (agora)
ㅃ2 바이바이 (byebye)
Forma de tratamento para a pessoa com quem se está falando (veja na figura)


Veja aqui um exemplo de bate-papo em coreano:


Depois do nome das pessoas que estão conversando tem um 님의 말, não é? Então, é exatamente aquele 님 da tabela. Entendeu o que significa? Dá uma pensadinha... tem uma palavrinha bem comum que tem esse finalzinho.

Sim sim, é de 선생님! Ou seja, "Sr. STEREOMAN diz". :) Só um pronome de tratamento mais respeitoso.

Gostei desse '' ... bem gatinho haha!

Então, ㅃ2 pra vcs! xD

terça-feira, 6 de julho de 2010

Material didático em português

A leitora Kathleen me mandou uma dica muito boa! Ela encontrou um material didático de coreano na Internet, em PDF, disponibilizado gratuitamente por um professor que dá (ou dava, não sei) aulas de coreano no Centro Cultural Tomodachi, em Curitiba. Pelo menos é o que informa o link que aqui disponibilizo:


UPDATE: como o link parou de funcionar para baixar o arquivo, disponibilizei em outro local, ambas as apostilas. Só que agora, como consegui uma outra versão da mesma apostila (o primeiro volume), estou disponibilizando esta atual, ok? É a tal Coreano Divertido que foi comentado algumas vezes por aqui :P
Obrigada, Luh querida! ^^

Download:




Estão disponíveis somente as duas primeiras partes. Mas acho que já está de bom tamanho, considerando que é bem difícil encontrar material didático de coreano em português, não é mesmo? :)

O único "problema" é a romanização que ele usa. É um pouquinho diferente da que eu uso aqui e que provavelmente vocês possam estar acostumados. Mas acho que o que vale mesmo é entender a partir do próprio Hangeul, e não da romanização.

Um dia ainda pretendo lançar um meu, dessa maneira. Aguardemmmm! xD

Por enquanto, utilizem o material publicado no blog e o material que existe na internet, como esse! ^^ Bom proveito e bom estudo a todos!

sábado, 3 de julho de 2010

[Transcrição] - Younha - Broke up today (오늘 헤어졌어요)

Começando a sessão Transcrição de letras de músicas, transcrevo e traduzo a letra da música 「오늘 헤어졌어요」, da cantora Younha.

Muito bonitinha essa canção, sugerida pelo leitor Hélio.  Desculpe a demora para postar. ^___^' 
Se quiserem, podem mandar sugestões de canções a ser transcritas e traduzidas. Mas lembre-se que, como isso demora, não vai ser sempre que vou poder fazer. Então melhor nem pedir... haha, to brincando! xD But seriously... (by ryan higa) 







「오늘 헤어졌어요

새하얀 머플러에 얼굴을 묻고
Saehayan meopheulleoe eolgureul mukko
Depois de cobrir minha face com um cachecol branco
붉어진 눈을 깜빡이며 널 기다렸어
Purgeojin nuneul kkamppagimyeo neol gidaryeosseo 
Eu esperei por você enquanto piscava com meus olhos vermelhos
무슨 얘길 하고 픈지 그 말
Museun yaegil hago pheunji keu mal 
Eu queria dizer certas palavras
알 것도 같은데 모르겠어
Argeotto gatheunde moreugesseo 
Apesar de não ter certeza de quais são elas

어색한 눈인사에 목이 메이고
Eosaekkan nuninsae mogi meigo 
Um gesto desajeitado com uma engolida a seco
한 발 물러 선 우리 둘 공간에 눈물 터지고
Han bal mulleo seon uri dul gonggane nunmul theojigo 
Conforme damos um passo atrás, o espaço vazio entre nós vai sendo preenchido com lágrimas
화가나서 소리치듯 가란 내 말은
Hwaganaseo sorichideun karan nae mareun 
Eu exclamo com raiva "Vá"
벌써 넌 아주 멀리 달아나 버렸어
Peorsseo neon aju meolli tarana beoryeosseo
E parece que eu já fugi para bem longe

Refrão:
오늘 헤어졌어요 우리 헤어졌어요
Oneul heojyeosseoyo uri heojyeosseoyo 
Terminamos hoje, nós terminamos hoje
내 맘 알 것 같다면 옆에서 같이 울어줘요
Nae mam algeo kkattamyeon yeopheseo kachi ureojweoyo 
Se você acha que consegue entender meu coração, então por favor chore comigo
나는 안되나봐요 역시 아닌가봐요
Na neun andwenabwayo yeokshi aningabwayo 
Parece que eu não posso ser sua, parece que não
얼마나 더울어야 제대로 사랑할까요
Eormana teoureoya chedaero sarangharkkayo
Quanto mais eu terei que chorar até que você me ame de verdade?


귓가엔 심장소리 그대 울리고
Kwikkaen shimjangsori keudae ulligo
O eco de suas batidas do coração em meus ouvidos
지운 니 번호 지울수록 더욱 또렷해지고
Chiun ni beono chiulsuro ttoryeotaejigo
E os lábios fechados se tornam claros

언제부터 어디부터 멀어진건지
Eonjebutheo eodibutheo meoreojingeonji 
Desde quando e onde nós nos separamos
분명히 어제까진 날 사랑했는데
Punmyeongi eojekkajin nal saranghaenneunde
Quando você me amou até ontem


Repete refrão


참 좋았어 너무 좋아서 더 아프죠
Cham choasseo neomu choaseo deo apheujyo 
Eu estava tão feliz, estava tão feliz que dói mais
사랑에 또 속은 내가 미워
Sarange tto sogeun naega miweo 
Me odeio por ter me deixado enganar pelo amor

그냥 나오지 말 걸 그냥 아프다 할 걸
Keunyang naoji mal geol keunyang apheuda hal keol 
Eu deveria ter ficado e dito a você que estava doendo
우리 사랑한 기억 그게 널 붙잡아 줄 텐데
Uri saranghan gieok keuge neol pujjaba chul thende
Nossas lembranças de amor que deveriam estar te detendo
너는 내일을 살고 나는 오늘을 살아
Neo neun naeireul sargo oneureul sara 
Você vive o amanhã e eu o hoje
아무도 아무것도 날 웃게할 수는 없어
Amudo amugeotto nal ukkehar suneun eopseo 
Ninguém, nada pode me fazer sorrir


Repete refrão



코멘트 
(comentário pessoal - pra quem quiser se aventurar a ler...)

한국어:
그렇게 슬픈 노래 였는지 몰랐어... 내 최근 사정이 비슷해서, 나한테 매우 슬프고, 눈물이 뚝뚝 흘러내렸어. ㅜ_ㅜ' 아~, 아니, 아무도 안 죽었어! 마음뿐었다. . . 하지만, 인생이 뭐 그런거지.


일본어:
そんなに悲しいソングだったのが知らん。。。私の最近の事情が似てるから私にとってとても悲しくて、涙がポロポロこぼれちゃった。ㅜ_ㅜ' あぁ、いや、誰も死んでいなかった!心のことだっただけ。。。でもね、人生とはそんなものさ。


바보

sexta-feira, 2 de julho de 2010

Aprender coreano pela internet

Muitas pessoas entram nesse blog felizes por terem encontrado um meio de estudo da língua, em português. E, claro, fico muito feliz por ter esse reconhecimento pelas pessoas que aqui frequentam e me dão forças para continuar a postar sempre :)

Entretanto, se você procura por outros meios para conhecer mais a língua coreana e aumentar seu vocabulário, há DIVERSOS meios. Vou recomendar alguns, gratuitos. Basta clicar no logo para ser redirecionado ao site:


Site de estudo de línguas que contém diversos grupos que abordam diversos assuntos, dentro dos quais você pode conversar e trocar ideias com os usuários. Inclusive, o ponto forte é você postar textos produzidos por você, de preferência na língua que vc está estudando, e esperar por correções e comentários dos nativos nessa língua. Assim, você aprende com seus erros e ainda conhece pessoas interessantes! E, claro, você pode fazer o inverso também, corrigindo as lições de pessoas que estão aprendendo português. É a premissa do usuário-usuário, ao contrário do fornecedor-usuário.


Um dos mais famosos para aprender línguas. Neste site é disponibilizado conteúdo de estudo grátis de diversas línguas, no estilo e-learning (educação a distância), com leitura, áudio para ouvir e também para você gravar.
O legal é que tem uma diversidade grande de línguas para estudar e realmente dá pra conhecer muita gente. Fora que o esquema de corrigir lição dos outros também é bem feito. O único problema é que muitas vezes tem conteúdo errado lá... Além disso, o conteúdo em coreano é feito para os que já sabem ler o alfabeto e têm uma noção da gramática, porque eles já vão tacando frases com partículas, pronomes, aí pra quem não sabe acaba sendo desempolgante. Mas é um bom meio de se estudar outras línguas que são mais simples.



Conheci esse site hoje, indicado pelo luizrp, via Twitter. Obrigada! ;)
É realmente interessante! Ainda não consegui fuçar muito por lá, mas tem um esquema de aprender vocabulário bem interessante. Fora que o áudio você pode baixar e ouvir no seu ipod ou mp3, o que facilita bastante, caso queira fazer no estilo podcast.
Os que entrarem e gostarem, por favor, me deem um feedback. :)


Esse é realmente eficiente para aprender vocabulário!
A primeira vez que vi esse esquema de estudo foi por meio do site Aprendendo Japonês, do Jo. Lá ele apresentou esse material como forma de aprender/decorar kanji do japonês, o que realmente ajuda.
Trata-se de um esquema de flashcards que vão sendo apresentados a você, contendo palavras ou frases na língua escolhida. Conforme você for aprendendo, você escolhe se quer que o card seja apresentado novamente ou se num espaço de tempo mais longo. É um esquema totalmente autodidata e de autocontrole, pois é você quem controla o que foi aprendido e o que não foi. A única desvantagem é que o conteúdo de coreano está disponível somente em inglês. O nosso amigo Jo fez a versão em português da parte do Japonês. :)
Veja mais informações neste link.
Para o coreano também existe, e de vez em quando dou uma estudadinha por lá. Só que acabo não conseguindo me dedicar tanto... (péssimo exemplo). O mesmo para o japonês. Cof cof...
Mas então ^^' , você pode escolher o nível que quer estudar e mandar bala! Basta seguir as instruções.



E, por último, o melhor site que existe para aprender coreano, com coreanos! Esse Sun Hyunwoo é muito, mas muito bom e talentoso. Ele e toda a equipe do TTMIK.
Depois que vocês conhecerem esse site, vão abandonar o meu, hahaha! xD Claro, para os que entendem inglês.
Adoro os vídeos deles, pois são feitos exatamente para pessoas que querem aprender coreano fora da didática chata de livros didáticos. Usam situações diversas, que fazem parte do dia a dia, sempre de forma interessante e divertida!
Os vídeos deles estão me inspirando a fazer algo parecido em português. Aguardem, nas próximas semanas é capaz de aparecer um vídeo no estilo deles, ok? :) Claro, contando com a ajuda de alguns amiguinhos xD
Aliás, outro dia o Hyunwoo se inscreveu no meu canal do YouTube! *__* Quase caí pra trás!


Bom, essa foi minha dica para que expandam seus conhecimentos em coreano!
Espero que se divirtam e aprendam bastante! ^_^

안녕!

quinta-feira, 1 de julho de 2010

Placas de trânsito coreanas

Vamos ver os significados de algumas placas de trânsito coreanas. Como a mensagem das placas precisam ser pequenas e precisas, achei que seria algo interessante de se abordar. :)



 Aqui a tradução até já tá em inglês:

위험 - Perigo
천천히 - Devagar




위험 - Perigo
공사중 - Em construção (공사: construção, 중: durante) - 工事中 (kōjichū)


절대감속 - Desacelere
A tradução literal seria "Desacelere sem falta", mas seria estranho isso em português.




5ton이상 - Até 5ton



정지 - Pare
학교앞 - Em frente à escola
제차서행 - Todos os veículos, devagar 




화기금지 - Proibido fogo / Proibido provocar fogo
금지 = 禁止 (kinshi)
(como se em outros lugares fosse permitido colocar fogo...)