Mostrando postagens com marcador Vocabulário. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Vocabulário. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 13 de abril de 2016

Partes do corpo humano - Partes Externas!

안녕!
Três vídeos a respeito das partes do corpo humano, somente as partes externas.
Primeiro consideraremos o corpo dividido entre os membros (팔다리) e o tronco (몸통).
Cada vídeo está dividido assim:

1. Cabeça (rosto) até o pescoço - 머리부터 목까지

2. Pescoço até a cintura - 목부터 허리까지

3. Cintura até os pés - 허리부터 발끝까지

재밌죠?
Neste vídeo apresento também meu novo amiguinho, meu gatinho Mochi!!
이 비디오에는 제 새로운 친구, 내 고양이 모치!! ^ ^

Divirtam-se!
No próximo post falarei das partes internas do corpo e uma revisão de tudo.

PARTE 1



Clique na imagem para visualizar em tamanho maior


PARTE 2
 



Clique na imagem para visualizar em tamanho maior 

PARTE 3



Clique na imagem para visualizar em tamanho maior

terça-feira, 1 de março de 2016

Tradução de Letra (노래가사) - Jay Park - 몸매 (mommae)

Mais um vídeo, agora a respeito da tradução da letra desta música do Jay Park - Mommae! :D




Vejam como a letra é tosca hahaha, mas é divertida!! Fora que a música em si é ótima pra dançar...


Jay Park - 몸매 (Mommae)

I be like hold up wait a minute girl

어딜 가 너무 쳐다봐서 미안해

근데 니가 너무 섹시해서 눈을 뗄 수가 없어

보고싶어 너의 몸몸몸매

몸몸몸매 몸몸몸매

너의 몸몸몸매 몸몸몸매

Oh yeah, let me se, let me see


니 앞에 서면 비욘세 엉덩이도 납작해

....

빨리빨리 001 - 제가 일하는 곳 (onde eu trabalho)

Um breve vídeo a respeito do local onde eu trabalho. Falo sobre vocabulário com algumas frases :)
Veja o quanto consegue entender! É simples! :)

A intenção é lançar vários desses videos curtinhos (por isso o 빨리빨리, que significa "rápido rápido") periodicamente.



Um abraço a todos!

아일린

quinta-feira, 7 de janeiro de 2016

Feliz Ano Novo! Feliz 2016!

Feliz Ano Novo!
Veja como falar Feliz Ano Novo em coreano, e descubra o que cada uma das palavras significa. :)
Além disso, mando um beijo para alguns dos leitores que comentam bastante! Queria mandar um para cada um que já postou, mas aí a lista ficaria bem grande ^^

Meu muito obrigada a todos que assistem, comentam e fazem da minha vida mais alegre com esses vídeos!




terça-feira, 13 de outubro de 2015

사과: Qual a diferença entre "maçã" e "pedido de desculpas"?

A palavrinha 사과 (sagwa) tem mais de 1 significado, mas a mesma pronúncia.
Veja no vídeo ambos os significados e aprenda algumas coisinhas a mais, como vocabulário, regras gramaticais e expressões!

De quebra, veja trechos de uma novela (Master's sun, ou 주근의 태양) e do filme Rough Cut (영화는 영화다). :)

Abraço!!

Aileen

domingo, 22 de janeiro de 2012

Taekwondo - 태권도

Quando vamos a uma academia de musculação e vemos que, dentre as lutas oferecidas, está a famosa arte marcial coreana Taekwondo, é batata: o atendente vai falar "você pode fazer taiquendô...". Urgh!

Se pelo menos falar "Taikondô", vá lá, né? Mas misturar o Taichi com Kendô não vale, hahaha!


Vejamos a formação e pronúncia dessa palavra:

태권도
/tae.kweon.do/

Escute a pronúncia:

태 - pé
권 - mão
도 - caminho

Ou seja, "caminho dos pés e das mãos".

Muitas pessoas que acessam o blog são praticantes desse esporte incrível, já que é necessário possuir pelo menos algum conhecimento da língua para o treinamento. Fora que, a partir da língua conhece-se muito mais da cultura do que podemos imaginar! Agradeço de coração aos praticantes e aos professores leitores! ^_^ 너무 감사합니다!

Aliás, os nomes dos golpes são ótimos para ensinar as direções... frente, trás, direita, esquerda.

Bom, não vou me estender muito em relação à arte marcial em si, mas deixo algumas frases com o uso da palavra e um vídeo de uma inusitada luta de Taekwondo. xD

태권도는 격투기이지만, 올림픽 게임 이에.
O Taekwondo, apesar de ser uma arte marcial, também é um esporte olímpico.

올림픽 게임 - Jogo olímpico (olympic game)

태권도 겨루기 본 적이 있습니까?
Você já assistiu a um campeonato de Taekwondo?

겨루기 - campeonato
본 - conjugação do verbo "ver" (보다)
~ㄴ 적이 있다 - já teve a experiência tal?(ainda veremos esta estrutura)

그녀는 아들에게 태권도를 가르친다. 
Ela ensina Taekwondo ao seu filho.

아들 - filho
에게 - para
가르친다 - ensinar

태권도세상에서 유명한 무술입니다.
O Taekwondo é uma arte marcial famosa no mundo.

세상 - mundo
에서 - em
유명 - famoso
한 - forma adjetivada do verbo 하다 (fazer)
무술 - arte marcial


Agora veja o vídeo de uma luta de TKD:


Nem preciso dizer o quanto eu dei risada e vomitei arco-íris com isso!

Por enquanto é isso! Vou tentar postar a explicação da estrutura ~ㄴ 적이 있다 no próximo post.


다음블로그포스트에 만납시다~!

quarta-feira, 21 de dezembro de 2011

Kim Jong-il (김정일) - piadinhas

Mal a notícia chegou ao mundo, já tem piadinhas na internet sobre a morte do ditador norte-coreano Kim Jong-il. Mas não vou me estender aqui sobre a vida dos norte-coreanos e nem sobre o regime ditatorial do irmão da Dilma.



Vou somente colocar umas fotos aqui, sem qualquer senso crítico, que fizeram minha manhã no trabalho ser bem menos estressante! Em seguida algumas frases em coreano relacionadas para vermos algum vocabulário.

Essa primeira eu rolei de tanto rir XD



Qualquer semelhança com o menino do Up é mera coincidência.

Kim Jong-un

Kim Jong-un (김정은) ou Kim Jong-eun, ou Kim Jong-woon, apesar da sugestão do nome, não é o primogênito de Kim Jong-il (hein? hein? xD). É o terceiro filho, o mais novo, que substituirá o pai no regime ditatorial norte-coreano a partir de agora.

Alguma semelhança com este outro Kim Jong-un, da Coreia do Sul?

YESSSSsung, do Super Junior! *_*

Essa seguinte também me esborrachei de rir! Ai que mer*@ hahahaha!


Aiai sem comentários XD


Fonte: Buzzfeed

Chega, chega... minha dose diária de riso já foi esgotada...

Agora vamos a algumas frases pra não dizer que o post não teve um quê de ensino de coreano, né?

북한 지도자 김정일 죽다.
Líder da Coreia do Norte, Kim Jong-il, morre.

북한 - Coreia do Norte (북 - Norte, 한 - Coreia)
지도자 - líder, mentor
김정일 - Kim Jong-il
죽다 - morrer (neste caso, não é o infinitivo do verbo, mas uma forma "plana" do verbo)

사람들이 평양의 거리에서 울고 있었다.
As pessoas choravam pelas ruas de Pyongyang.

사람들 - pessoas (사람 - pessoa, 들- marcador de plural)
평양 - Pyongyang (capital da Coreia do Norte)
거리 - rua
울고 - verbo chorar na forma conjuntiva (다 - infinitivo)
있었다 - verbo estar conjugado no passado (있다 - infinitivo) e na forma plana.


Aliás, uma música muito muito muito bonita do meu cantor coreano favorito, Sung Shi-kyung, chama-se exatamente 거리에서. Ouçam aqui:

 

sábado, 12 de novembro de 2011

[Palavra do dia] - Tédio

Annyeong! Bom dia para todos!

Veremos hoje uma palavrinha bem comum no dia a dia de muuuita gente por aí, inclusive no meu (pelo menos quando o trabalho começa a ficar uma chatice).



지루하다 

[chi.ru.ha.da]
ser/estar tedioso, chato, monótono, cansativo...







Tipo hoje... estou trabalhando em pleno sábado para fazer banco de horas e poder tirar a última semana do ano off. Não que eu tenha "trabalhado" (que a empresa não leia isso)...

Enfim. Vamos ao post, né?!

Não tem segredo. Vejamos alguns exemplos da palavra:

그 일은 지루하다.
Esse trabalho é um tédio/tedioso.

지루한 이야기
Conversa/discurso tedioso. - está na forma adjetivada

지루한 수업에서 나가고 싶다!
Quero sair desta aula chata!

수업 - aula
나가다 - sair

Um post bem curtinho ^^

terça-feira, 27 de setembro de 2011

[Palavra do dia] - Lágrima (눈물)

Me lembrei de uma palavra bem recorrente em músicas românticas e resolvi postar aqui.
Acho que em algum momento neste blog já citei essa palavra...

눈물
/nun.mul/
lágrima

Para facilitar o aprendizado, primeiramente vejamos a etimologia do negócio.

Lágrima nada mais é que a água que sai dos olhos, não é? Então nada mais natural que juntar essas duas ideias:

눈 = olho 
물 = água

눈 + 물 = lágrima ;_;



Outra acepção de 

Existe também uma outra palavrinha com as mesmas letra, mas que possui um significado completamente diferente. Isso eu cheguei a falar neste post, mas me repito aqui.

A palavra 눈 possui dois referentes: olho e neve.


  • olho: pronunciada com uma leve prolongação no segundo "n", ou seja, 눈~ㄴ (nunn);
  • neve: pronunciada com uma leve prolongação no "u", ou seja, 누~ㄴ (nuun).
Nussa, que representação gráfica horrível. xD Mas acho que deu pra entender, né?


Então, poderíamos também considerar 눈물 a junção de neve com água, que seria algo como neve no estado aquoso (quase virando água).


Hora da musiquinha! ♫


Foi difícil escolher uma única música em que houvesse a ocorrência de 눈물, então escolhi uma que tenho ouvido recentemente, da dupla Davichi (다비치), chamada 안녕이라고 내게 말하지마 (Dont' say goodbye). Muito bonita, apesar do clipe triste.



다비치 - 안녕이라고 내게 말하지마





Em 1:48:

오늘밤 그 말만은 말아요
Não diga essas palavras nesta noite
왜 날 버리고 갔나요
Por que você me deixou?
나 마음이 아파 가슴이 아파
Meu coração dói, meu peito dói
눈물 차올라요
E se enche de lágrimas / as lágrimas vão crescendo


Análise gramatical

Vamos analisar a frase que contém a palavra do dia:

눈물 차올라요

É bem simples.
차올라요 vem do verbo 차오르다, conjugado no presente polido. 

차오르다 - encher, aumentar

Lembrando: verbos terminados em 르다 possuem conjugação irregular. Pela regra, a conjugação seria 차오르요, mas como sempre tem exceção pra tudo, neste caso acrescenta-se um ㄹ antes do 르, e este 르 modula para 라. Assim:

오 + ㄹ = 차올
→ 


차올라요

Ah, e entre 눈물 e 차올라요 tem um 이 (partícula de sujeito), que está implícito. Pois as lágrimas é que "crescem", "aumentam".




Outras frases e expressões

1. 눈물을 흘리다 
Derramar lágrimas

흘리다 - derramar, espirrar, escorrer (líquido)

2. 피를 흘리다 
Derramar sangue (literalmente)

피 - sangue   


3. 기쁨의 눈물 
Lágrimas de alegria

기쁨 - alegria, felicidade
의 - partícula do genitivo (possessão)

4. 눈물이 흐르다
Escorrer lágrimas

흐르다 - escorrer

5. 눈물이 흘러내
Cair lágrimas 

흘러내다 - cair, escorrer (mais enfático que 흘리다 e 흐르다).
Vem da junção de  흘리다 (espirrar) e 다 (descer).

6. 눈물이 그녀의 볼을 줄줄 흘러내렸다
As lágrimas escorriam incessantemente pelo rosto dela.

볼 - bochecha
줄줄 - sem parar, incessantemente


Bom, por enquanto é isso!
Até o próximo post! Vou responder aos comentários atrasados... 정말 미안해요! >.<

segunda-feira, 30 de maio de 2011

Palavra do dia - 상상

The opportunities of man are limited only by his imagination. But so few have imagination that there are ten thousand fiddlers to one composer.

Charles Franklin Kettering


Traduzindo:
A oportunidade do homem é limitada somente pela sua imaginação. Porém poucos têm imaginação, razão pela qual há centenas de violinistas para um compositor.

A imaginação, assim como a preguiça, move o homem a progredir. Como seria nossa vida se não fôssemos capazes de conjecturar e viajar na maionese? Já parou para pensar?

Dê uma olhada na figura ali em cima e diga o que imaginou. Trata-se de uma imagem surrealista (infelizmente não achei o autor) que dá asas à imaginação e cria algo que vai além do palpável, do "real". :) Mas até que ponto podemos considerar imaginação algo fora do real?

Bom, vamos fugir das questões existenciais e vamos à língua coreana!

상상
sang.sang
Imaginação

상상하다
Imaginar

상상력 (lê-se 상상녁)
Capacidade/poder de imaginação

이 예술가 풍부한 상상력이 있어요.
Este artista tem uma capacidade imaginativa fértil.

예술가 - artista
풍부하다 - fértil, abundante, rica



상상에 맡깁니다.
Deixo por conta da sua imaginação.


Musicas em que aparecem a palavra em questão:

유리상자 - 상상

C.N Blue - 상상


미안해! A preguiça de reproduzir a letra aqui foi grande... ^^'

domingo, 1 de maio de 2011

Korean Vogue

Um post meio random, mas que me pareceu valer a pena divulgar pelo valor estético do negócio.

Todos devem conhecer a famosíssima revista Vogue, glamourosa e recheada de propagandas. Bom, até aí, nada de mais. Mas essa edição com motivos coreanos, incluindo os belíssimos hanbok (한복), não tem como duvidar da beleza que ali é impressa. Dá só uma olhadinha:






 Fonte: Trendland.com

Fiquei encantada com a escolha das cores dos hanbok, da sutileza dos detalhes e do corte de cabelo das modelos... apesar de conceitual, o estilo de roupa nesse caso é estritamente relacionado à cultura coreana.

Agora vamos aproveitar as imagens para explorar o vocabulário...

아름다운 한복 - areumdaun hanbok (belo hanbok)
이발 - ibal (corte de cabelo)
검은 고양이- keomeun koyangi (gato preto)
대나무 - taenamu (bambu)
과일 - kwail (fruta)

Gente, desculpa, não vou escrever muito mais porque to com uma cólica desgracenta aqui... affff...
Bom estudo!

quinta-feira, 7 de abril de 2011

Palavra do dia - 빨리



빨리
/ppal.li/
rápido, antes, cedo





Uma palavra bem comum e usual, bastante ouvida em dramas! Na hora de apressar alguém, vira e mexe aparece uns 빨리빨리. Fique de ouvidos abertos!

Vejamos uma situação (상태):

Você está de boa ouvindo música quando sua mãe chama:

야! 여기 와.
Ei, venha aqui!

Aí você enrola um pouco e ela volta a chamar:

빨리 와! 

Venha logo!

Você começa a resmungar e vai devagarzinho... e sua mãe, já impaciente, berra:

더 빨리!!
Mais rápido!! o.O

Obs: não façam isso com suas mamães! 



Outros exemplos:
 

1. 그는 빨리 먹었어 
Ele comeu rapidamente.

2. 더 빨리 움직일 수 있나요? 
Consegue se mover mais rapidamente?



Como sempre, vamos à musiquinha pra fixar a palavrinha! xD
Dessa vez, uma canção muito grudenta do FT Island:

FT Island - 멀리멀리



Em 1:05:

사랑은 빨리빨리빨리빨리빨리빨리
내게로 돌아와
사랑해 우리우리우리 영원하자 약속했잖아
너는 더 멀리멀리멀리 저 멀리멀리멀리
너 모른척 떠나가도
나 기다릴께 나의 사랑아

Que o amor rápido, rápido, rápido
Mais rápido, rápido, rápido
Volte para mim
Nós nós nós não prometemos nos amar eternamente
Você vai para mais longe, para aquela distância
Mesmo que você se vá fingindo que de nada sabe
Eu estarei te esperando, meu amor


domingo, 21 de novembro de 2010

Expressões do vídeo "Palavras aleatórias"

Aproveitando, finalmente vou explicar as frases do vídeo Expressões Aleatórias, postado anteriormente!


이 나무는 작아요.
Esta árvore é pequena.
Bom, nenhuma novidade aqui...

나무 - árvore
작아요 - conjugação do adjetivo 작다 (ser/estar pequeno)


고양이 있어요.
Tem um gato (ô frase besta...)

고양이 - gato
있어요 - verbo haver flexionado (있다)


이 책은 새 책이에요.
Este livro é (um livro) novo.

책 - livro
새 - novo
이에요 - verbo ser flexionado (이다)


이 책은 헌 책이에요.
Este livro é (um livro) velho.

헌 - velho, usado


저는 피아노를 칠 수 있어요.
Eu consigo tocar piano.

피아노 - piano
칠 - verbo tocar flexionado (질다)
~ㄹ수 있어요 - estrutura "consigo fazer ~"


이 가방은 가지고 있어요.
Estou carregando esta mala./Quanto a esta mala, estou carregando.

가방 - mala, bolsa
가지 - verbo carregar flexionado (가지다)
~고 있어요 - estrutura de gerúndio (ação contínua)


이 것도 가방이에요.
Isto também é uma mala.

것 - algo, "coisa"
도 - também


segunda-feira, 20 de setembro de 2010

[Vídeo] - Palavras aleatórias

Faz tempo que não posto um vídeo, né? Aliás, faz tempo que não posto com uma certa regularidade... -_-'

Bom, esse vídeo eu havia feito há alguns meses, mas só agora que vou postar. O Jo andou me cobrando, hehehe...

O vídeo consiste de palavras aleatórias com as quais vou fazendo frases bem simples. Nele, eu.... ahm.... apareço >_<
Engraçado, assistindo agora acho meu cabelo estranho, porque tá mais curto (e seco hahaha).

Enfim, o que vale é o conteúdo aprendido. Bom estudo pra todos! Espero que aprendam (e não deem risada).



quinta-feira, 19 de agosto de 2010

인셉션 (Inception)

Nesse fim de semana fui assistir ao filme A Origem (Inception), do diretor Christopher Nolan, o mesmo de Batman: The Dark Knight.

Bom, apesar de ter dado umas pescadas animais durante a sessão (isso é normal pra mim...), o filme é realmente espetacular. Um ótimo roteiro, uma sacada da hora e uma produção muito bem feita com elementos que deixam o espectador pensando depois que o filme termina. E ainda me pergunto como tem gente que consegue se levantar da cadeira tão rapidamente logo que as luzes começam a acender. Enfim, tem filme idiota que até dá pra fazer isso, mas tem alguns que não tem como... eniuêi.

No elenco, estão presentes Leonardo DiCaprio (blé) e Joseph Gordon-Levitt (o Tommy de Third Rock from the Sun!!), interpretando o virtuoso Arthur.

Veja o poster do filme na versão coreana. Obviamente a parte escrita se trata do título, nome dos atores, nome do diretor, data de estreia e uma chamada. Vejamos:


No topo, o nome do protagonista:
레오나르도 디카프리오 (Leonardo DiCaprio)


Logo embaixo, os inúmeros atores:
와타나베 켄 (Ken Watanabe)
조셉 고든 레빗 (Joseph Gordon-Levitt)
마리안 코티아르 (Marion Cotillard)
엘런 페이지 (Ellen Page)
톰 하디 (Tom Hardy)
킬리언 머피 (Cillian Murphy)
톰 베린저 (Tom Berenger)
마이클 케인 (Michael Caine)


No meio, a chamada:
다크나이트의 스케일과 매트릭스의 미래가 만났다.
생각을 훔치는 거대한 전쟁


A escala de The Dark Knight e o futuro de Matrix se encontraram.
A grande batalha do roubo da mente

다크나이트 - Dark Knight
의 - partícula genitiva (de)
스케일 - escala
과 - conjunção aditiva (e)
매트릭스 - Matrix
미래 - futuro
만났다 - encontraram (verbo 만나다)
생각 - pensamento, ideia, mente
훔치는 - forma nominativa de roubar (verbo 훔치다)
거대한 - gigante, enorme
전쟁 - guerra, batalha


Mais para baixo, em letras pequenas:
<다크나이트>그리스토퍼놀란감독


< Dark Knight > Christopher Nolan diretor

감독 - diretor

O título:
인셉션 (Inception)


Embaixo:
7월, 전세계 동시 개봉 IMAX
Julho, exibição mundial simultânea IMAX

전세계 - por/em todo o mundo
동시 - no mesmo horário, simultaneamente
개봉 - exibição ao público


Aproveitando o ensejo, deixo o trailer do filme na versão original e na versão lego:




 
Muito bom o kick em lego, hahahha!

Assistam!


sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Palavrões e não-palavrões

Engraçado vídeo que saiu no Boingboing semana passada.
Obrigada ao Nunks pelo vídeo. Aliás, só agora assisti a ele inteiro, porque no trampo não rola, né? xD



O aspecto "interessante" desse vídeo é que o tiozinho explica como um palavrão pode ter conotação tanto positiva quanto negativa, dependendo da forma como é empregado.

Lembro numa época em que eu jogava Pump it up, me falavam "sua stepper maldita!", mas não era num sentido de que eu era du mal negativamente. xD Só queriam dizer que eu jogava bem (o que hoje é uma mentira, pois me tornei uma sedentária cansada que tá de língua de fora já no fim da 1a música).

Bom, antes que me xinguem porque tô ensinando palavrões, digo que só reproduzirei o que o tiozinho coreano tá dizendo no vídeo... e para isso precisarei usar palavras de baixo calão em português para me expressar e explicar. Portanto, leia quem quiser aprender. Quem não quiser, não leia. Simples.

Os que sabem inglês praticamente não precisarão ler meu post, mas como acredito que nem todos saibam, é uma boa dar uma explicadinha aqui. Ah, e lembrando que, como se tratam de palavrões, a formalidade/polidez aqui é zero. Portanto, partículas são cortadas, não há 요 nem ㅂ니다 (a não ser no final, como uma ironia até...).

Vamulá. Vou pela ordem que ele começou mesmo.


sick (쩔어): um dos significados que sick tem é "doente" (아퍼), mas o sentido que ele quer explanar é o de "muito bom", "bom pra caramba" (pra usar palavras menos feias), gíria muito usada entre os jovens e adolescentes, coisa que véio num intendi.
O exemplo que ele dá é:  

Today the weather is sick 
Hoje o tempo tá muito bom (ou, num bom português, hoje o dia tá bom que só a porra).
오늘 날씨 쩔어.


asshole (똥구멍): asshole é "bundão", "estúpido", "imbecil". A palavra é dividida em: 똥 (cocô, merda) e 구멍 (buraco). Bom, façam vocês a associação semântica, hehe.
Bom, como asshole literalmente significa "buraco da bunda", a tradução coreana literal seria 엉덩이의 구멍 (엉덩이 = bunda, traseiro; 의 = de; 구멍 = buraco).

야이 똥구멍아!
Seu bestaaa~

Detalhes: 야이 ou 이 correspondem ao seu/sua em "seu bobo", "sua tonta". O 아 no final é como uma ênfase na expressão. Não sei explicar bem.


Son of a bitch (암캐아들/개자식): 암캐아들 é literalmente filho da p***. 개자식 ou então 개아들 é filho de uma cadela.
암캐 = puta; 아들 = filho; 개 = cachorro; 자식 = filho, filhote
Para xingar uma pessoa do sexo feminino, em vez de 아들, basta colocar 달 (filha).

(Um parênteses: sinceramente acho uma tremenda sacanagem usar cachorro como xingamento. Se alguém me chamar de cachorro/cadela, vou me sentir lisongeada... como havia lido num email uma vez, algo como "se te chamares de cachorro, diga 'não sou digno de ser taxado de tão fiel e tão leal como um cachorro'".)

야이 암캐아들!
Seu filho da p***!


fucking (졸라): muito, maldito. Não levem no sentido do verbo to fuck (foder, transar), por favor. Trata-se de uma expressão intensificadora.
Neste caso, "maldito" nem sempre tem uma conotação negativa. Pode ser somente uma ênfase na característica que o fucking está modificando. 

너 춤 졸라 쩔어!
Você dança bem pra caramba! 

너 졸라 _____
Você é muito ______


fucking (씨발): maldito
Neste caso, o "maldito" tem uma carga semântica mais negativa.

이런 씨발 개자식아~
Seu maldito filho da p***

뭐 씨발...
Mas que raios... / Que porra é essa...
뭐 ㅆ...
ㅆ... (só o shh) - aparece muito nas novelas


fucking (존나): isso aqui apareceu no post das gírias! É mais comum e mais "leve" que os outros.



Bom, agora que aprenderam essas palavras bonitas, sigam o que o professor aí falou:

절대 수지마세요.
Por favor, não usem de forma alguma (essas palavras).


Claro, claro, claro...
 

quarta-feira, 14 de julho de 2010

[Expressões] - Vídeo Aprendendo Coreano com Yunho!

Um videozinho engraçadinho do Yunho (DBSK) ensinando coreano em japonês! Engraçado o sotaque forrrte dele ao falar japonês :P

Vou colocar aqui as traduções em português do que ele fala em japonês. Em coreano, você tem obrigação de entender pelo menos metade das frases, hein?!? :P



はじめまして (Hajimemashite) - Não tem tradução exata no português. Trata-se de uma expressão usada quando se está conhecendo uma pessoa pela primeira vez, então literalmente você fala "Vamos começar (nossa introdução)".
처음 뵙겠습니다  (Cheoeum ppekkesseumnida)


私はだれだれです。(Watashi wa dare dare desu) - Me chamo _______.
저는 _____ 라고 합니다. (Cheo neun _____ rago hamnida)
Havia me esquecido de falar dessa maneira de se apresentar. Pode-se usar também, em vez de 저는 ______ 입니다. A tradução desta seria mais para "Eu sou_____".
dare = nugu = quem


お会いできて嬉しいです。(Oai dekite ureshii desu) - Prazer em conhecê-lo.
만나서 반삽습니다. (Mannaseo pangapseumnida)


ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) - Muito obrigado
고맙습니다 / 감사합니다 (Komapseumnida / Kamsahamnida)


ミルク (miruku) - Leite
우유 (uyu)


いただきます (Itadakimasu)  - Bom apetite!
잘먹겠습니다 (Chal meokkesseumnida)


歌を歌ってください (Uta wo utatte kudasai) - Cante uma canção, por favor
노래를 불러 주세요 (Norae reul pulleo juseyo)


チキン (chikin) - Frango (chicken)
(Tak)


おいしい (oishii) - Gostoso, saboroso (comida)
맛있다 (Mashitta)


たまご (Tamago) - Ovo
달걀 (Targyal)


はし (Hashi) - Palitinhos
젓가락 (Cheokkarak)


スプーン (Supu-n) - Colher
숟가락 (sukkarak)


どかしてください (Dokashite kudasai) - Arrume, por favor.
치워주세요 (Chiweo juseyo)


どいてくさだい (Doite kudasai) - Com licença, por favor (pedindo para alguém sair da sua frente educadamente)
비켜 주세요 (Pikhyeo juseyo)


遊びに行きましょう (Asobi ni ikimashou) - Vamos nos divertir
눌러 갑시다 (Nulleo kapshida)


頑張りましょう (Ganbarimashou) - Força! Esforce-se!
열심히 합시다 (Yeolshimi hapshida)


頑張ってください (Ganbatte kudasai) - Esforce-se, por favor
열심히 해 주세요 (Yeol shimi hae juseyo) 
Gracinhas... :P


sexta-feira, 9 de julho de 2010

[Vocabulário] - Internet

Retirei isso de um livro pelo qual estudo coreano! Achei bem interessante e resolvi copiá-lo aqui, integralmente. :)


이모티콘 (Emoticon)

Bom, acho que são poucos os que não sabem que emoticon vem da junção de emotion e icon, do inglês. Mas não custa explicar.

Os usuários coreanos utilizam também, aos montes! Mas assim como os japoneses, utilizam uns diferentes dos nossos, um pouquinho mais elaborados - e complicadinhos, o que particularmente acho uma perda de tempo pra digitar haha.


 ^^  *^^*  ^ ㅇ ^  ^_^  (^ ㅇ ^) 옷는 얼굴 (sorriso)
^^;;    ㅡ.ㅡ;; 부끄럽다, 창피하다 (vergonha)
ㅜ . ㅜ   ㅠ . ㅠ   ㅡ . ㅜ 슬프다 (triste)
ㅡ . ㅡa   ㅡ . ㅡㅋ 면목이 없다 (sem graça)
@.@ 어지럽다 (atordoado)
?.?   ㅡ ㅇ ㅡ? 모르다 (não entendi)
^ ㅇ ~ 웡크 (piscadinha)


채팅용어 (Vocabulário de chat)

Nos chats, há certos vocábulos que só nativo entende, né?! Aqui a galera usa vc, pq, qdo, rsrs e outros que eu nem sei... não uso muitos, além dos básicos.

Nos bate-papos coreanos, também tem uns que a gente nem imaginaria o que seria se não tivesse um tradutor :P Vejamos alguns:

      채팅용어       뜻 (significado)
방가방가 반갑다 (que bom te encontrar)   
추카추카 축하해 (parabéns)
ㅋㅋㅋ 웃음 소리 (som da risada)
ㅇㅇ 응 (hmm)
올만 오랜만 (há quanto tempo)
지금 (agora)
ㅃ2 바이바이 (byebye)
Forma de tratamento para a pessoa com quem se está falando (veja na figura)


Veja aqui um exemplo de bate-papo em coreano:


Depois do nome das pessoas que estão conversando tem um 님의 말, não é? Então, é exatamente aquele 님 da tabela. Entendeu o que significa? Dá uma pensadinha... tem uma palavrinha bem comum que tem esse finalzinho.

Sim sim, é de 선생님! Ou seja, "Sr. STEREOMAN diz". :) Só um pronome de tratamento mais respeitoso.

Gostei desse '' ... bem gatinho haha!

Então, ㅃ2 pra vcs! xD