Wednesday, January 13, 2010

[Alfabeto] - 6. Consoantes derivadas

Bão, depois de termos visto as consoantes ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ e ㅇ, agora chegamos às consoantes derivadas! :D
Não está muito difícil, né? É só usar a lógica mesmo.

☆ Consoante derivada
 
ou

 /ch, j/ - Consoante derivada de .
지읒 /ji.eut/




Exemplos:
/chip/ Casa
/cha.da/ Dormir - verbo infinitivo
/a.beo.ji/ Pai

Quando no começo da frase, ㅈ é pronunciado como /ch/. Quando no meio da palavra, /j/.

Exemplo:
/cha.jong.o/ Aluguel



☆ Consoantes derivadas aspiradas


As seguintes consoantes são todas aspiradas, portanto, ao pronunciá-las, você deve soltar um pouco de ar, como se estivesse... hmm... cansado, sei lá. haha. Melhor ouvir no exemplo.


 /ch/ - Consoante derivada de .
치읓 /chi.eut/



Exemplos:
/chin.gu/ Amigo
/chaek/ Livro
/a.chim/ Manhã

A diferença entre ㅈ e ㅊ às vezes é sutil, ficando até difícil de distinguir. Mas, teoricamente, uma é /j/ (ジ) e outra /ch/ (チ).


 /kh/ - Consoante derivada de .
키읔 /ki.euk/




Exemplos:
/kho.phi/ Café
/keu.ri.seu.ma.seu/ Christmas, Natal
/je.shi.kha/ Jessica

Repare que:
Em 크리스마스, para fazer o som de s mudo, usa-se a consoante ㅡ. Então, como não é possível juntar 2 consoantes como ㅋ e ㄹ para formar /kr/ (de Christmas), usa-se ㅡ.

Em 제시카, o ㅋ não se torna /g/ porque é uma vogal aspirada. Por isso, para falar /k/ mesmo, usa-se o ㅋ ou ㄲ, que veremos daqui a pouquinho. Se usasse o ㄱ, ficaria Jessiga (제시가). Nãããããooo~


 /th/ - Consoante derivada de .
티읕 /thi.eut/



Exemplos:
/tha.da/ Cavalgar
/sen.thi.mi.theo/ Centímetro
/tho.yo.il/ Sábado

Mais um dia da semana parecido com o japonês! 토요일 e 土曜日(どようび)
토 = 土
요 = 曜
일 = 日



 /ph/ - Consoante derivada de .
피읖 /phi.eup/



Exemplos:
/yeon.phil/ Lápis
/a.pha.teu/ Apartamento
/seu.pe.in/ Spain, Espanha


 
/h/ - Consoante derivada de .
히읗 /hi.eut/




Exemplos:
/han.gug.eo/ Língua coreana
/hyeong/ Forma como homens chamam o irmão mais velho ou homens mais velhos que eles
/eun.haeng/ Banco ($)



Consoantes derivadas tensas

São classificadas também como consoantes de som duro, pois são reforçadas com 2 consoantes! Vejamos:

 

/kk/ - Consoante derivada de .
쌍기역 /ssang.ki.eok/


Exemplos:
/kkot/ Flor (Alguém já assistiu a novela Hana Yori Dango? A versão coreana ficou como 꽃 보다 남자 (Boys Over Flowers)
/neu.kki.da/ Sentir - verbo no infinitivo
/kkae.kkeut.ha.da/ Limpar
A leitura fica um pouco diferente em virtude do batchim ㅅ (que, quando é badchim, tem som /t/) seguido de ㅎ. A consoante ㅎ some e o batchim ㅅ assume o lugar, conjugando a vogal seguinte ㅏ. Ou seja: lê-se /kke.kkeu.ta.da/ /깨끄다/. Mas não se preocupe, isso será explicado quando falarmos especificamente de batchim!

 
/tt/ - Consoante derivada de .
쌍디귿 /ssang.ti.geut/



Exemplos:
/tta.ra.ga.da/ Acompanhar, seguir
/tteu.geop.ta/ Estar quente (alguma coisa, não o tempo)
/ttae/ Quando (no sentido de "Quando eu era jovem". O mesmo que とき, em japonês)


 
/pp/ - Consoante derivada de .
쌍비읍 /ssang.pi.eup/



Exemplos:
/a.ppa/ Papai
/o.ppa/ Forma como as garotas se referem ao irmão mais velho ou a um homem mais velho que elas.
/ppo.ppo/ Beijo --> que meigo, "popô!" ~♡


 
/ss/ - Consoante derivada de .
쌍시옷 /ssang.shi.ot/



Exemplos:
/a.jeo.sshi/ Senhor, Sr.
/sseu.re.gi/ Lixo
/peor.sseo/ Já


/jj/ - Consoante derivada de .
쌍지읏/ssang.chi.eut/


 
Exemplos:
/chin.jja/ Realmente (muito usado como "Sério?")

☆ Não conseguiu notar a diferença entre as consoantes?

Diferença entre ㄱ, ㅋ e ㄲ 


ㄱ = som entre /k/ e /g/
ㅋ = /k/ aspirado, como um /kh/
ㄲ = /k/ propriamente dito, som "duro", sem aspiração
ㄷ = som entre /t/ e /d/
ㅌ = /t/ aspirado, como um /th/
ㄸ = /t/ propriamente dito, som "duro", sem aspiração

ㅂ = som entre /p/ e /b/
ㅍ = /p/ aspirado, como um /ph/ 
ㅃ = /p/ propriamente dito, som "duro", sem aspiração

Diferença entre ㅅ e ㅆ

ㅅ = /s/ um pouco aberto, sem cerrar os dentes
ㅆ = /s/ propriamente dito, cerrando os dentes

Diferença entre ㅈ, ㅊ e ㅉ

ㅈ = /tch/ e /dj/
ㅊ = /tch/ aspirado, mais chiado
ㅉ = /djj/ propriamente dito

Repare que para fazer o som /f/, utiliza-se a consoante .
França = 프링스 (veja mais sobre isso aqui)

DICA:

Acesse este site também, que já foi citado anteriormente. Ele possui ótimos exemplos e explicações sobre a diferença de cada consoante.

http://www.korean.go.kr/hangeul/cpron/main.htm


Agora ouça todas as vogais e seus respectivos nomes:


야후 ! 꾸러기 한글
어휘 - 자음 ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㅇ,ㅎ 자음에 대해 알아봐요




Ufa, chega! Essas foram todas as consoantes!
Próximo post vamos revisar as consoantes com um pouco da pronúncia de algumas palavras não coreanas, para fixar melhor o alfabeto.



71 comments:

ThatahH' said...

Oii tia ^^ ,Primeiro gostaria de parabeniza-la pelo blog,to aprendendo MUITO!!
AAA fiquei com uma duvida num trecho aqui.

"Em 크리스마스, para fazer o som de s mudo, usa-se a consoante ㅡ."

Mas /ㅡ/ não era uma vogal?

바보 said...

Oie, ThatahH! (q nome difícil)

Muito obrigada pelo seu comentário!! FIco mesmo muito feliz em saber que o blog tem ajudado nos seus estudos!! ^^ Ele está cumprindo com o seu dever então, hehe!

Quanto à sua dúvida, em 크리스마스, o 스 faz o S mudo sim, mesmo com a vogal ㅡ. É que se vc colocar só o S sozinho depois de 리 (릿) e 마 (맛), a leitura da palavra seria kheu.rit.mat. É que nos posts seguintes, que falam sobre Batchim, vc vai entender isso.
So adiantando... quando uma sílaba terminar em consoante ㅅ (assim como varias outras), sua leitura não é S, mas T, se logo em seguida não houver nenhuma vogal para combinar com o S.
Tipo, se escrevermos 옷, a leitura é OT. Mas se colocarmos uma vogal em seguida, 옷은, fica OSEUN. O ㅅ se junta com o 으. OK?
Vc verá isso com mais calma nos posts sobre batchim.
Bom estudo!!! ^^

Anonymous said...

nossa achei um pouco engraçado as palavras "achim" e "ppo ppo" mais to com algumas dificuldade de ler e escrever acho que é por que eu não estou escrevendo no caderno e não lembro de algumas coisas . exemplo: não mi lembro como diz olá ou oi

Amanda F. said...

Oi, tia do blog ! :)
acho que entendi o que a ThatahH' quis dizer:
Você primeiro disse que ㅡ era uma vogal e, depois, que ㅡ era uma consoante !

também fiquei confusa.. rs

ah ! e outra coisa:
lá em baixo, você escreveu "Agora ouça todas as VOGAIS e seus respectivos nomes" .. na verdade seriam consoantes, certo ?


Queria te parabenizar e agradecer pelo site; por dividir seus conhecimentos conosco ! :))

Amanda F. said...

Ah ! e quase me esqueci, tenho outra dúvida. não posso dormir sem perguntar isso, tá me matando OO'

A consoante derivada 티 ( ignore o izinho do lado, no word não achei ela sozinha.. rs ) a pronúncia está como /th/

e, na consoante 히 ( ignorando o I ) ,
a pronúncia também está /th/ .
É assim mesmo ?

tô enrolada demais aqui :/

레나도 said...

Gostaria de saber como se pronuncia as consoantes derivadas e as (aspiradas).

Unknown said...
This comment has been removed by the author.
R.Y.Y. said...

Olá eu sou rose, Ahnn eu to começando a aprender agora..Por isso quero agradecer á autora de poder nos fornecer esse basico apesar de eu estar imaginando ke quando terminar vou começar saindo por ai falando coreano e escrevendo (uhasuhas realmente desejo isso)
por issu Muito Obrigada..Kam sa ham ni da! =D

*§*Stars*§* said...

Também estou com a mesma dúvida que a Amanda à respeito do ᄐ e do ᄒ. Já que o nome de ᄒ é 'hieut' seria o /th/ um typo seu e o certo seria /h/?

Obs: Cheongmal komapseumnida pelo bloogg, seonsaengnim!!! (aprendi isso com seus vídeos ehehhe) Obrigado mesmo, estou adorando aprender coreano aqui.^^

Thaís said...

Oi, eu estou com uma dúvida! Pode me ajudar?
A consoante ㅊ é escrita 치잋, mas a pronúncia fica Chi.eut? É assim mesmo? não seria com o som de "i"?

obrigada pela atenção e principalmente pelo blog *-*
Abraços!

Víctor Hugo said...

Estava reparando que a leitura de "키읔" está como "ki.eut", mas não seria "ki.euk"?

Anonymous said...

안녕 ^;^
Brilhante trabalho, excelente explicações, sempre simples e diretas. Acho que ja consegui pegar o 한글.
Ja pratiquei 태권도 por dois anos, a cultura Koreana me fascina. Além disso, as koreanas são extremamente lindas *-*

Tenho amigos koreanos na internet, então sempre peço auxilio deles. E uma delas me disse que o ㅈ tem muito mais o som de J do que de CH (talvez uma pronuncia mix dos dois, mas não o som apenas de ch).

Por exemplo no nome de uma amiga 지아연, apesar de ser inicio de palavra ela própria escreve e pronuncia seu nome Ji Ah-Yeon, não Chi Ah-Yeon.

Anywhooo... apenas um comentário. Adoro seu trabalho, obrigado pela ajuda!

Beatriz said...

é só comigo ou mais alguem não tá conseguindo ver a caixinha para ouvir o som da palavra? :~

btw, ótimo blog, estou aprendendo muito com ele :D

바보 said...

Lane, Thais e Victor Hugo: eu e meus typos crassos... obrigada a todos pelos toques! Hehehe. ^^’

LrdSantos123: Olá, muito obrigada pelo seu simpático comentário! :D Fico muito feliz em saber que tem gostado dos posts e que eles têm sido úteis em seu aprendizado! Muito legal que vc praticou taekwondo! Eu vou começar a fazer logo logo, estou precisando fazer algum exercício físico, hehehe... e taekwondo vem bem a calhar!
Quanto à diferença do ㅈ e do ㅊ, acredito que vc tenha razão. Na verdade é uma difernça bem sutil, que depende mais da posição que estiver na palavra, né? =) Um comentário bem pertinente! Obrigada e tudo de bom!

Beatriz: olá! Entao, as caixinhas com o som do site Forvo não estão funcionando memso... tentei recolocá-los, mas não funcionam! Acho que os links estão zuados... esquisto :( sorry!!!

shelhass said...

Eu fiquei com uma dúvida.
Quando estiver romanizada como eu vou saber a diferença entre o /ch/de ㅊ e o /ch/ de ㅈ?
Só pelo som mesmo?

Priscila said...

Eu denovo. (:
Bom, em um dos exemplos da vogal derivada ㅛ, você usou to.yo.il e nos exemplos da consoante ㅌ usou tho.yo.il. Há diferença entre o /t/ e o /th/ ou dá no mesmo?

samara said...

primeiramente parabéns pelo blog!! eu me apaixonei pelo coreano quando conheci o kpop e desde então sempre quis aprender, e pelo seu site eu estou aprendendo muito! muito obrigada!u.u

bom, não tenho duvidas por enquanto, mas eu gostaria de lhe avisar que quando vc colocou o link para cá: http://www.aprendendocoreano.com/2010/01/alfabeto-coreano-apendice-pronuncia-de.html vc colocou aprendendocoreano.com e não aprendendocoreano.net e por isso ele está indo para um site diferente. Só queria te dar um toque com relação a isso.

e mais uma vez parabéns pelo trabalho!! :D

samara said...

só queria lhe avisar que isso não está acontecendo nesse post mas tbm nos outros.

eu estou te avisando para que vc não tenha problemas depois. :)

mais uma vez, parabéns pelo trabalho!! eu estou amando isso aqui!! bjao*

:D

Karoline said...

Oiiee.
Nossa, quedbelo site você está conseguindo manter aqui. Estou finalmente aprendendo essa lingua. hehehehe

Mas queria reportar um problema.
Os exemplos em Hangul não estão aparecendo mais para mim. Antes eu conseguia ve-los perfeitamente.
Creio que não é só comigo que isso está acontecendo, já que entrei em outros computadores para ver se o problema era com o meu notebook, mas o problema se repetiu em todos as máquinas.
Espero que de pra resolver isso, pois é meio chato não conseguir ve-las. Apesar de que assim aprendo a escrever as palavras em hangul. Pelo menos tento escreve-las né, hehehe.

Obrigada pela atenção. Beijos.

Gabs said...

Oi! Estou adorando aqui, mas fiquei uma dúvida em algo.
Em 자전거 é aluguel mesmo? Porque eu tava olhando em um site coreano que você tinha citado antes e quer dizer bicicleta ;;
Obrigada!

Anonymous said...

oi, tenho uma duvidazinha no 아빠 -a.ppa . voce escreveu que 아빠 é papai, certo? Escuto musica coreana e tem uma musica se chama 아빠 (appa) e lá fala que é DOR.
아빠 - é DOR ou PAPAI ? fiquei um pouco confusa.
há e adoro seu blog .beijos elaine!

Filipa Monteiro said...

na letra ch,j onde diz no exemplo : cha.jong.o - 자전거 o ''o'' aqui é um ''eo'' nao sera assim?
E fica cha. jeong.eo .

Filipa Monteiro said...

esqueci-me de dizer. obrigada pelas liçoes, tou a adorar (portugal) :)

Martinha said...

Olá, não entendi uma coisa >_<
Com relação a Hyeon, vc escreveu "형".
Aí eu fiquei na dúvida se não seria o "ㄴ" no lugar de "o".
Se foi escrito corretamente, poderia me explicar a diferença no uso de um e de outro?
Obrigada!

isaah! said...

Hei na parte do "자전거" que é "Alugel" voc errou...
É Bicicleta Alugel em Coreano não séria Imdae "임대" Sumimasen se estiver sendo grossa, mas é que eu tô aprendendo bastante com o blog!

YeonRa said...

Profe (?), ali, na explicação abaixo de keu.ri.seu.ma.seu não seria o ㅡ 1 vogal, o /eu/? Não sei se já comentaram, ou não, mas achei estranho D: Desculpe se estiver falando besteira ):

shelhass said...

Em 커피 o certo não deveria ser /kheo.phi/ ao invés de /kho.phi/ já que ela começa com ㅋ + ㅓ ?

Inté.

Anonymous said...

Martinha:
a palavra 형 é hyeon por causa da pronuncia que e feita sobre ela, mas romanizado fica hyeong mesmo, que é o correto. por isso ela não usou o ᄂ.
----------------------

Shelhass:
Sim, você está certa, mas no caso, a professora querida colocou do modo que se fala, ou apenas se esqueceu da letra . TvT

Darin said...

Oi, Sam
puxa que complexo...
não sei se consegui decorar todas as consoantes, mas é vendo que se aprende, né? então vamos lá...

mais uma vez agradecer pela iniciativa magnífica e gostaria de te perguntar sobre algo...
tipo no post anterior vc tinha colocado que a consoante ㅈ tinha som de /j/no começo da frase e de /ch/ no final... agora vc colocou o contrário... aiaiai

qual o correto? oO
Ou depende da frase?

muito grata
=D

Mi Hashimoto said...
This comment has been removed by the author.
Mi Hashimoto said...

Olá tenho tenho uma duvida na palavra
자전거 voce colocou q é aluguel mas alugar nao seira assim 임대 ? e 자전거 nao seria bicicleta ... poderia tirar minha duvida... :)

Anonymous said...

OLA,ESTE BLOG AJUDOU-ME MUITO , MAS EU TENHO UMA DUVIDA NA PRIMEIRA CONSOANTE QUE APARECEU, EU NÃO SEI SE LESSE "CH" "J", HELP ME

Anonymous said...

ola, gosto muito deste blog, parabens pelo bog

eu tenho uma duvida, na palavra "ji.eut" é 지읒 mas não devia ser "chi.eut" porque voce disse que o ch vem no principio e o j é so no meio da palavra

Anonymous said...

Oiii, estou adorando o blog... começei a interessar-me por corano faz alguns meses.. estou achando super interessante, legal, divertido.. enfim, tenho uma duvida.. eu estava assistindo um programa coreano esses dias, e vi que as crinças chamam os pai de Appa, mas agr eu vi q vc escreveu a.beo.ji ....Fiquei meio na duvida, sera q vc pode me ajuda ??

Anonymous said...

oie anônimo,
acho que posso ajudar na dúvida, se é que já não a solucionou.. hehe
"Appa e "a.beo.ji" são como no inglês "dad" e "father" mom e mother ;) acho que é por aí.. rsrs

Anonymous said...

parabens!

muito obrigada por voce disponibilizar materias para estudo tao boas. Vasculho muito a internet para achar material de estudo, mas com toda a creteza do mundo o seu é o mais completo e claro que já vi. Deixo aqui meu incentivo para que voce nao deixe de estudar cada vez mais e de ajudar os que, assim como eu, nao teria uma oportunidade de conhecer esse idioma se nao fosse pela sua iniciativa!

novamente Parabens!!!

Marcela =)

Anonymous said...

Desculpe, mas será que você por gentileza poderia por outro site disponibilizando as pronuncias das consoantes? É que o Yahoo acho que inspirou o contrato com a Coréia ou algo assim. Poderia me fazer esse favor? Agradeço desde já. ^-^

Anonymous said...

Oie! Parabéns e muito obrigada pelo blog, estou amando. Mas, tenho uma pergunta. As vezes, quando ouço alguém dizer casa em coreano, parece que estão falando na verdade "Chibe" e não Chip, tanto faz?
Roh

Carol M.K said...

Acho q ainda sou péssima na escrita, mas na fala estou mto bem, nas partes com "ae", "ao", au" e assim por diante sempre me lembro d esquecer o "a" e falar só "e", "o", "u", como o nome de um garoto num grupo coreano "Jaehyo" se fala "Jehyo"; "Taeil" se fala "Teil" ^^

Anonymous said...

Oi!
Eu não estou conseguindo entender uma coisa...
quando vou utilizar as consoantes derivadas?? Como vou diferenciar o uso das derivadas das simples, como por exemplo o ㅋe o ㄱ??
Por favor, preciso de ajuda!!!
Obrigada :D!

LarissaR said...

Parabéns pelo blog. A parte do "Apredendo Coreano" é muito boa. Eu comecei a ler alguns dias e estou gostando muito.

Muito obrigada por disponibilizar esse material.
=)

A VIDA HUMANA.... said...

Eu queria perguntar uma coisa!
As palavras em coreano estam (nas letras) corretas no português?
Por que notei que algumas palavras que não são exatamente (das letras coreanas com as letras brasileiras) iguais....
como:  자전거 /cha.jong.o/ Aluguel....
poderia me explicar...?

Ehh ahhh seu blogg é magnífico. Ameii tudoo!!
graças a vc estou aprendendo um idioma que me interessei a poucos meses. Por meio da serie Boys Over Flowers.....
E vc está me ajudando bastante....!!!

OBRIGADA MESMOO.....

A VIDA HUMANA.... said...

Eu queria perguntar uma coisa!
As palavras em coreano estam (nas letras) corretas no português?
Por que notei que algumas palavras que não são exatamente (das letras coreanas com as letras brasileiras) iguais....
como:  자전거 /cha.jong.o/ Aluguel....
poderia me explicar...?

Ehh ahhh seu blogg é magnífico. Ameii tudoo!!
graças a vc estou aprendendo um idioma que me interessei a poucos meses. Por meio da serie Boys Over Flowers.....
E vc está me ajudando bastante....!!!

OBRIGADA MESMOO.....

Anonymous said...

안녕하세오, 바보씨~
Acompanho esse blog há um tempo, mas vim olhar essas postagens de novo, pra ajudar uma amiga, e fiquei com uma dúvida!
Lá em cima, em "자전거", você colocou /cha.jong.o/, mas não seria /cha.jon.geo/?
Fiquei meio confusa, apesar de saber que a pronúncia é parecida (se não a mesma coisa, xD), então resolvi perguntar, porque não custa nada :3
Enfim, é só isso, 감사합니다~~

Unknown said...

Oie! Tenho uma dúvida: Você escreveu 자전거 mas na escrita colocou /cha.jong.o/, não séria /cha.jeon.geo/? E a tradução não séria "Bicicleta"?

Ton Cavalcante FS said...

Boa tarde!

Estou aprendendo muito com você ótimo trabalho!

Unknown said...

Ooi,
Só queria dizer que você é de mais, sério minha nova super heroína o/
Sempre tive vontade de aprender hangul, mas eu pensava "aaah deve ser muito difícil, eu nunca vou conseguir".
Mas você está tornando isso possível, de verdade muito obrigada m(-.-)m
P.S.: Me sinto no prézinho de novo kkk

Unknown said...

Oi! Primeiramente, parabéns pelo site!
Uma dúvida.. K, T, J e P no meio da frase não se tornam respectivamente com som de G, D, CH e B ? É o que entendi no outro post, mas agora parece que é ao contrário com o J/CH (ㅈ)

Unknown said...

Oii, eu tenho outra dúvida. Nas consoantes derivadas aspiradas, como eu vou saber quando tiver que colocar o h em junto da consoante na palavra tipo : ㅋ(kh) ?? Obrigada e desculpa o incomodo novamente.

Camila said...

Oi, eu to começando a aprender coreano agora. E tô com uma dúvida que me bugou um pouco ..
em "지읒 /ji.eut/" logo no começo, na primeira consoante,읒 é eut mesmo ? Por que ? ㅈ não tem som de ch/j ? Por que está com som de T ? desculpe o incomodo e a pergunta besta :P

Unknown said...

Oii, estou comentando isso em 2016 e o post saiu em 2010... O.O
Mas vim aqui dizer que não entendi algo!

"자전거 /cha.jong.o/ Alguel"
Mas 자전거 não seria /cha.jeon.go/?
Ou era para ser 자종오? Ou você escreveu desse jeito por causa da pronúncia?

wea said...

Eu tbm tou estudando agr

Unknown said...

Kk 안녕하세요 pra vcs :3

Unknown said...

Oi! Bem , eu não sei se você ainda visualiza esse post então não sei bem se você vai ver isso, mas de qlqr forma...
Eu queria saber como vou saber se o ㅡ vai ter som da vogal *eu* ou qnd vai unir duas consoante, como em 크리스마스

Obrigada!

Anonymous said...

Oiie, Primeiramente, Parabéns pello blog elle é Incrível. Segundo, se ㅓ é /eo/ Porque em 자전거 se pronuncia /cha.jong.o/ em vez de /cha.jeong.o/ ?

Unknown said...

tbm tõ estudando agora kkk😄

jjj said...

Oi! Estou amando esse blog. Eu estou com uma dúvida. Em kkot pq nós lemos "t" ao invés de "ch" pq o símbolo é ㅊ. Obrigada :)

Anonymous said...

Olá! Eu queria tirar uma duvida minha.A palavra "형" tem o significado "Hyeong"certo? Em um nome de um K-idol se escreve assim "김태형" ou "Kim TaeHyung", como pode ver o "Hyung",assim como " Hyeong" , se escreve "형" VC poderia me explicar como isto e possível?espero sua resposta.

PS: to amando muito seu blog, ele e realmente muito bom e estou aprendendo muito bjs.

Anonymous said...

Isso ocorre pq na hora de escrever com letras ocidentais, eles escrevem de um jeito diferente. Mas como conheço este k-ido, o correto seria Hyeong pela pronúncia.

Ana said...

Desejo tirar uma dúvida:tem um título de uma música que gosto muito,o nome dela é 남아있어(nam.a.iss.eo)(sla),ñ deveria ser 나마이써 (na.ma.i.sseo)?😢

trosha said...

Oi!

Eu sei que faz tempo desde que vc postou esse post, nem sei se vc vai ler, mas em 쌍디귿, 디 não deveria se /di/, ficando /ssang.di.geut/ ao invés de /ssang.ti.geut/?

Anonymous said...

oi eu queria primeiro dizer kamsahamnida pelo blog que esta me ajudando muito mas eu estou com uma duvida na palavra chajongo - aluguel no caso nao seria chejeongeo por causa da vogal. joesohamnida se for uma pergunta boba.^-^

Anonymous said...

opa chajeongeo

Unknown said...

E eu que tô estudando em 2017.

Unknown said...

Em 쌍기역 ta escrito ssangkieok. Não seria ssangkiyeok o nome?

Anonymous said...

Trabalho da escola �� em 2018 rss

hellen said...

e eu em 2019 KKKKKKKKKK

Anonymous said...

E eu em 2020 ^-^ KAKKKAKAKAKAKAKAKAKAKAKAKKAKAK

Anonymous said...

Eu em 2020 também kkkkk Na quarentena ainda

Laura said...

Oi. Tia, você poderia me dar um exemplo de frase com a palavra 벌써? Eu não entendi em que contexto ela pode ser aplicada. Agradeço desde já.

Anonymous said...

Eu em 2023 ksksk