sábado, 11 de maio de 2013

[Gramática] - Futuro

Vamos falar um pouco de gramática, tempos verbais.

O futuro! Ah, o futuro, que tanto nos perturba. Albert Camus já dizia, o homem, ao mesmo tempo que vive a todo momento pensando sobre e se preparando com entusiasmo para o futuro, o teme e não quer que o tempo passe. A cada aniversário é uma lamúria. Mas ao mesmo tempo não pára de fazer planos. Esse é o tal homem absurdo de que ele tanto fala.

Enfim, Camus é um dos meus escritores favoritos.

Depois de uma pequena digressão antes de falar de gramática coreana, haha, vamos lá.

A forma verbal futura é esta:

~ㄹ/을 거에요
[l/eul keo.e.yo]


Como se liga a verbos sem batchim?

가다: 가 + ㄹ거에요 = 갈거에요
내일 공원에 갈거에요.
Amanhã vou ao parque.

하다: 하 + ㄹ거에요 = 할거에요
거기에 뭐 할거에요?
O que você vai fazer lá?


Como se liga a verbos com batchim?

읽다: 읽 + 을거에요 = 읽을거에요
이 책을 읽을거에요?
Vai ler este livro?

먹다: 먹 + 을거에요 = 먹을거에요
점심 혼자서 먹을거에요.
Vou almoçar sozinho.



Como se liga a verbos que já terminam com a consoante ㄹ? 싑워! (Fácil!)

놀다: 놀 + 거에요 = 놀거에요
아이가 인형과 놀거에요.
A criança vai brincar com a boneca.


O modo informal é simples também. Basta reduzir o 거에요 para 거야.

거야
거야
마실거야
입을거야


★ Um detalhe importante é que 거에요 também pode ser escrito como 거예요. Dá no mesmo. A diferença é a origem da formação da estrutura.

Exercícios

Agora tente você montar frases. Tente, por exemplo, falar:

1. Vou pra casa amanhã. 
[casa: 집]
2. Vou comer esta melancia. 
[melancia: 수박]
3. Virei à biblioteca esta noite. 
[biblioteca: 도서관, à noite: 오늘밤]
4. Minha mãe vai beber soju. 
[soju: 소주]
5. Meu pai vai cozinhar. 
[cozinhar: 요리하다]



Respostas:

1. 내일 집에 갈거에요.
2. 이 수박을 먹을거에요.
3. 오늘밤에 도서관에 올거에요.
4. 어머니가 소주를 마실거에요.
5. 아버지가 요리할거에요.

terça-feira, 7 de maio de 2013

[Palavra do dia] 함께 / 같이 - junto

Quem aqui conhece a novela Winter Sonata?


Bom, se você é do "meio coreano", deve no mínimo conhecer algum maluquinho que é fã de novelas coreanas, as famosas k-dramas. Dentre as mais famosas que estouraram mundo afora, se destaca a 겨울연가 (Gyeoul Yeonga), mais conhecida como Winter Sonata ou Sonata de Inverno.

Eu, particularmente, não sou lá muito fã dessa novela, mas a bela trilha sonora especificamente me conquistou. Se a novela sem música já consegue ser triste, com uma sonoridade bem feita é de fazer qualquer um estocar lenço de papel!

Uma das músicas mais belas da novela é a My Memory, do cantor Ryu - e que, aliás, me traz lindas lembranças. :) Vou reproduzi-la aqui pois ela contém algumas palavrinhas que serão bem fáceis de memorizar, caso vocês já sejam apreciadores da canção.

Fiquem de ouvidos abertos para a palavra:

함께
[ham.kke]
junto, com, na companhia de



Refrão em 1:37


아직 널 사랑해 
이제라도 네게 고백할께 
I wanna love you forever 
늦지 않았다면 이렇게 나와 함께 영원히 

Ajik nol saranghae
Ijerado nege gobaekhalkke
I wanna love you forever
Neujji anhattdamyeon ireokke nawa hamkke yeongweonhi


Traduzamos frase por frase:

아직  사랑해 
Ainda te amo

아직: ainda
널 (너 + 를): você + partícula de objeto direto (ou seja, você é o objeto da ação)
사랑해 (사랑하다): verbo amar conjugado

이제라도 네게 고백할께 
Vou agora mesmo vou me declarar para você

이제: agora
라도: mesmo (como forma de enfatizar)
네게 (나 + 에게): para você 
고백할께 (고백하다 + ㄹ께): confessar / declarar + sufixo de futuro = vou confessar / declarar

I wanna love you forever 

Quero te amar para sempre

늦지 않았다면 이렇게 나와 함께 영원히
Se não for muito tarde, fique assim comigo para sempre

늦지 (늦은 + 지): demorado (adj.) + sufixo de negação
않았다 (않다 + forma do passado): não estar tarde
면: se (condicional)
이렇게: assim
나: você
와: com
함께: juntamente (adv.)
영원히: para sempre, eternamente (adv.)


Gramática

É importante dizer que outra forma de dizer junto é:



같이 
[gath.i] - lê-se 가티.


Então, qual a diferença?

함께: usado para se referir a uma pessoa somente (estar junto de uma pessoa).
같이: usado para se referir a mais de uma pessoa ou coisa.

Outros exemplos:

함께 살다 - Viver/morar junto com uma pessoa.
같이 살다 - Viver/morar junto com uma pessoa ou mais.

아버와 함께 피아노를 다루고 있어요 - Estava tocando piano junto com meu pai.


우리 가족이 같이 밥을 먹다 - Nossa família faz refeição todos juntos.

함께/같이 갈래? - Quer ir junto? (informal)


De volta - no futuro!

Olá, gente boa seguidora do blog!

Venho comunicar vocês que a partir do próximo semestre estarei de volta com um curso de Coreano mais bem estruturado para apresentar para vocês. Será uma proposta diferente, que vou soltar aos poucos no decorrer desses próximos meses. O blog em si não vai parar, mas será um site secundário, já que este novo projeto se dará num outro domínio. No entanto, sempre haverá uma ou outra atualização aqui referente ao novo projeto, além de lições básicas.

Acabei de voltar de viagem dos EUA e minha vida está em processo de mudança. Radical. A experiência foi ótima e a possibilidade de me conhecer melhor foi ainda mais benéfica para meu aprendizado enquanto pessoa. Foram nessas e outras que tomei a iniciativa de começar este projeto para que o intuito deste blog não se dissolva com o tempo.

Portanto, peço que aguardem e que não se esqueçam de mim! Eu não me esqueci de vocês, somente dei uma afastada necessária para minha própria sobrevivência -- é, o negócio foi sério.

Obrigada pelo apoio até aqui e vamos em frente com uma nova jornada de aprendizado de coreano! :)

Adicionalmente, como informação para meu novo projeto, gostaria que vocês respondessem a uma pequena enquete aqui do lado -->:


Qual o seu nível de entendimento de coreano?

Nada de nada
Só sei ler o Hangul
Leio Hangul e identificar algumas palavras
Leio Hangul e tenho uma gramática bem básica
Leio Hangul e tenho gramática suficiente para me virar na Coreia
Leio Hangul e tenho gramática intermediária
Leio Hangul e tenho gramática avançada
Fluente


Muito obrigada!!!

quarta-feira, 21 de novembro de 2012

KoreaIN: Cultura inteligente para gente inteligente

Para quem sentia falta de mais informações sobre a Coreia do Sul a partir de fontes brazucas, taí uma revista para não botar defeito! 

KoreaIN edição 1 - impressa e linda!

KoreaIN é uma revista independente que nasceu neste ano de 2012, fruto da iniciativa de duas moçoilas interessadas na cultura coreana de uma forma geral. Conforme foram alimentando esse sonho, logo surgiram diversos colaboradores que transformaram o sonho em objetivo e, posteriormente, em realidade.

A edição piloto foi publicada online gratuitamente e a primeira edição, impressa, já está à venda no site da revista. Por enquanto só está sendo vendida pela internet, pelo preço de R$ 14,00, e você a recebe em casa com um custo adicional de R$ 6,00.

A revista é voltada para a cultura coreana em geral, tendo destaque temas como música, novela, cinema, musicais, entrevistas com figuras importantes da cultura pop coreana em geral, língua coreana e muito mais! 

Quer melhor forma de apreciar a cultura coreana do que acreditando no trabalho de gente competente, criativa e audaciosa? KoreaIN é a junção de trabalho duro, pesquisa e muito, muito amor pelo que fazemos!

Você, que quer entender mais sobre a cultura deste país tão impressionante e ainda aprender a língua, mas não achava material além deste blog, agora pode acompanhar as lições pela revista! A primeira lição de coreano traz uma página recortável para você colecionar cada parte como uma apostila, com resumo, exercícios e explicações, para você não se perder durante o aprendizado.


Edição zero - GRATUITA

A edição zero (piloto) traz matérias sobre culinária coreana, turismo em Seoul (capital), moda, música (claro que não poderia faltar o nosso querido Kpop), introdução à língua coreana e muito mais. E o melhor: são mais de 80 páginas gratuitas para você se deliciar e ficar com gostinho de quero mais!

Gostou da ideia? Espera que tem mais!




Edição 1 - R$ 14,00
COMPRAR
Já a edição 1 traz no destaque de capa ninguém mais que Sandara Park, além de um POSTER DUPLO DO GRUPO SUPER JUNIOR e vários minipôsteres de outros artistas do cenário Kpop. 

E, claro, sem contar as diversas e interessantíssimas matérias que não vão deixar ninguém em dúvida se vai valer a pena comprar: linha do tempo sobre a Moda Kpop, artigo sobre o musical Elisabeth e o desempenho de JunSu, um de seus protagonistas, o surgimento do Kpop, culinária coreana, entrevista com um produtor musical de Kpop e muito mais.



Pôster que acompanha a revista. Vai perder?
Visite a página da KoreaIN e ajude a crescer esse mundo K no Brasil! Estamos nos esforçando para fazer um trabalho decente, caprichado e com bom conteúdo. Precisamos do apoio dos leitores, pois autoria sem co-autoria não é uma autoria completa. Não se pode dar um assunto como dado pois isso é esgotá-lo. Nosso intuito é abrir espaço para mais discussão, entendimento e comunicação. :) 

Portanto, divulgue, espalhe, mostre que você gosta e lê algo de qualidade! Não essas revistinhas teens cheias de testes e matérias que te dão respostas prontas e fazem você parar de raciocinar...

Visite nosso site: http://koreainmz.com/
Curta nossa página: http://facebook.com/koreainmz
Junte-se ao nosso grupo: http://www.facebook.com/groups/393388544054140/
Siga-nos no twitter: http://twitter.com/koreainmz

Obrigada em nome de todos e boa leitura! Ah, e deixe sua opinião em nossa página, por favor. :)

sexta-feira, 2 de novembro de 2012

[Gramática] Só, somente

Depois de meses sem postar, vou dar um alô por aqui :) 
Preciso pedir desculpas pelo gap gigante desde a última postagem. Não estou no Brasil novamente e minha caixa de email está praticamente abarrotada de comentários e emails do blog! Tem sido difícil lidar. Desculpe, gente! :( Não me odeiem, pls!

Bom, odiando ou não, estou postando mais uma liçãozinha aqui. Espero que seja de boa ajuda para os estudantes que conseguiram acompanhar todas as lições até agora! ^.^ Se você conseguiu, parabéns!


Hoje vamos falar do advérbio "somente", também usado como "só", "apenas".

São várias as formas de utilizar essa estrutura, mas vou me ater somente a duas delas, ok?

1. ~만

Esta estrutura pode ser usada no lugar das partículas 이/가, 을/를, 에/에서 e outras. Ela dá a ideia restritiva à palavra a qual ela está ligada.

여자들 왔어요. Vieram somente mulheres.
마셨다. Bebi só água.
아빠는 TV 보셨다. Papai somente assistiu TV (e nada mais)
아빠 TV를 보셨다. Somente papai assistiu TV (e ninguém mais).
나는 주간에 일해요. Eu trabalho somente durante a semana (em dias úteis).


2. ~에 + 없다

Esta estrutura tem o sentido de exclusividade com uma denotação negativa, ou seja, algo como "nada além de", "ninguém além de". É necessário a junção dessas duas estruturas para dar esse sentido de exclusividade.

Fica fácil entender se soubermos que 밖 sozinho significa "fora", "exterior", aliada à partícula 에 (de localidade) e que 없다 é "não haver". :)

A diferença entre 에 e 만 é que 에 implica uma decisão feita independentemente de sua vontade (é circunstancial), ao passo que 만 é uma decisão que o próprio sujeito toma.


에 없어. Este é o único livro que tenho (não tenho outro fora este).
기회는 한 번에 없어. Tenho somente uma oportunidade (não me há nenhuma outra).
에 없어. Não tenho nada além de você (não me resta nada além de você).




Até a próxima! (deus lá sabe quando...)

domingo, 22 de janeiro de 2012

Recortes do Cinema da Coreia do Sul - Rio de Janeiro!

Um pouco atrasada, mas ainda está em tempo!

Para os moradores da cidade maravilhosa (que ainda hei de ir novamente!), novidades! 

O CCBB (Centro Cultural Banco do Brasil) promove, de 10 a 29 de janeiro, uma programação de filmes sul coreanos, chamada Recortes do Cinema da Coreia do Sul.

Detalhe para o dia 24 (terça), em que haverá uma mesa-redonda com a presença do curador da mostra, João Juarez Guimarães, e com os jornalistas e críticos de cinema Leonardo Luiz Ferreira e Sergio Alpendre. Quem puder comparecer, pode ser de grande valia para um maior conhecimento desse universo cinematográfico consagrado mundialmente, mas ainda pouco conhecido no Brasil.

Dentre os filmes exibidos, está o meu adorado Seopyeonje, que já comentei neste post. Queria muito assistir ao Tokyo também! Passou por um tempo aqui em SP, há alguns anos, mas não consegui ir na época. :(

Obrigada, NRM e Hélio pela informação! E sorry sorry pela demora pra postar...

Centro Cultural Banco do Brasil
Rua Primeiro de Março, 66, Centro - Rio de Janeiro, RJ
Tel: (21) 3808-2020

Cinema 1 e 2: 102 pessoas.
Cinepasse: R$ 6,00 (inteira) e R$ 3,00 (meia-entrada). Credencial dá direito a assistir a todas as sessões da mostra (mediante retirada de senha 30 minutos antes de cada sessão e sujeito à lotação).


Seopyeonje: Ari-arirang~

Programação:

Cinema II

10 de janeiro, terça-feira
16h Adeus, mãe
18h30 Cão que ladra não morde

11 de janeiro, quarta-feira
16h Funeral
18h30 Decolar

12 de janeiro, quinta-feira
16h Fabricantes de escândalos
18h30 Chunhyang – Amor proibido

13 de janeiro, sexta-feira
16h Minha mãe, a sereia
18h30 Luz secreta

14 de janeiro, sábado
13h30 Naufrágos da vida
16h A pior ressaca do mundo
18h30 Na estrada com o amante da minha mulher

15 de janeiro, domingo
13h30 Zona de risco
16h Seopyeonje
18h30 Seguindo adiante

17 de janeiro, terça-feira
16h O rei e o palhaço
18h30 Sem fôlego

18 de janeiro, quarta-feira
16h Velho amigo
18h30 As montanhas Taebaek

19 de janeiro, quinta-feira
16h Cão que ladra não morde
18h30 Adeus, mãe

20 de janeiro, sexta-feira
16h Chunhyang – Amor proibido
18h30 Funeral

21 de janeiro, sábado
13h30 Fabricantes de escândalos
16h Minha mãe, a sereia
18h30 Luz secreta

22 de janeiro, domingo
13h30 Naufrágos da vida
16h Na estrada com o amante da minha mulher
18h30 A pior ressaca do mundo

24 de janeiro, terça-feira
16h Seopyeonje
18h30 Mesa-redonda com com o curador com João Juarez Guimarães e com os jornalistas e críticos de cinema Leonardo Luiz Ferreira e Sergio Alpendre.

25 de janeiro, quarta-feira
16h O rei e o palhaço
18h30 Funeral

26 de janeiro, quinta-feira
16h Cão que ladra não morde
18h30 Seguindo adiante

27 de janeiro, sexta-feira
16h Náufragos da vida
18h30 Velho amigo

28 de janeiro, sábado
13h30 A pior ressaca do mundo
16h Na estrada com o amante da minha mulher
18h30 Luz secreta

29 de janeiro, domingo
13h30 As montanhas Taebaek
18h30 Sem fôlego


Cinema I


12 de janeiro, quinta-feira
24h Cão que ladra não morde

13 de janeiro, sexta-feira
24h Mentiras

19 de janeiro, quinta-feira
24h Na estrada com o amante da minha mulher

20 de janeiro, sexta-feira
24h Sem fôlego

26 de janeiro, quinta-feira
24h Tokyo!

27 de janeiro, sexta-feira
24h Zona de risco

Fontes: http://recortesdocinemacoreano.com.br/programacao.html
http://www.cultura.rj.gov.br/evento/recortes-do-cinema-da-coreia-do-sul


Boa sessão a todos!

Taekwondo - 태권도

Quando vamos a uma academia de musculação e vemos que, dentre as lutas oferecidas, está a famosa arte marcial coreana Taekwondo, é batata: o atendente vai falar "você pode fazer taiquendô...". Urgh!

Se pelo menos falar "Taikondô", vá lá, né? Mas misturar o Taichi com Kendô não vale, hahaha!


Vejamos a formação e pronúncia dessa palavra:

태권도
/tae.kweon.do/

Escute a pronúncia:

태 - pé
권 - mão
도 - caminho

Ou seja, "caminho dos pés e das mãos".

Muitas pessoas que acessam o blog são praticantes desse esporte incrível, já que é necessário possuir pelo menos algum conhecimento da língua para o treinamento. Fora que, a partir da língua conhece-se muito mais da cultura do que podemos imaginar! Agradeço de coração aos praticantes e aos professores leitores! ^_^ 너무 감사합니다!

Aliás, os nomes dos golpes são ótimos para ensinar as direções... frente, trás, direita, esquerda.

Bom, não vou me estender muito em relação à arte marcial em si, mas deixo algumas frases com o uso da palavra e um vídeo de uma inusitada luta de Taekwondo. xD

태권도는 격투기이지만, 올림픽 게임 이에.
O Taekwondo, apesar de ser uma arte marcial, também é um esporte olímpico.

올림픽 게임 - Jogo olímpico (olympic game)

태권도 겨루기 본 적이 있습니까?
Você já assistiu a um campeonato de Taekwondo?

겨루기 - campeonato
본 - conjugação do verbo "ver" (보다)
~ㄴ 적이 있다 - já teve a experiência tal?(ainda veremos esta estrutura)

그녀는 아들에게 태권도를 가르친다. 
Ela ensina Taekwondo ao seu filho.

아들 - filho
에게 - para
가르친다 - ensinar

태권도세상에서 유명한 무술입니다.
O Taekwondo é uma arte marcial famosa no mundo.

세상 - mundo
에서 - em
유명 - famoso
한 - forma adjetivada do verbo 하다 (fazer)
무술 - arte marcial


Agora veja o vídeo de uma luta de TKD:


Nem preciso dizer o quanto eu dei risada e vomitei arco-íris com isso!

Por enquanto é isso! Vou tentar postar a explicação da estrutura ~ㄴ 적이 있다 no próximo post.


다음블로그포스트에 만납시다~!