quarta-feira, 21 de novembro de 2012

KoreaIN: Cultura inteligente para gente inteligente

Para quem sentia falta de mais informações sobre a Coreia do Sul a partir de fontes brazucas, taí uma revista para não botar defeito! 

KoreaIN edição 1 - impressa e linda!

KoreaIN é uma revista independente que nasceu neste ano de 2012, fruto da iniciativa de duas moçoilas interessadas na cultura coreana de uma forma geral. Conforme foram alimentando esse sonho, logo surgiram diversos colaboradores que transformaram o sonho em objetivo e, posteriormente, em realidade.

A edição piloto foi publicada online gratuitamente e a primeira edição, impressa, já está à venda no site da revista. Por enquanto só está sendo vendida pela internet, pelo preço de R$ 14,00, e você a recebe em casa com um custo adicional de R$ 6,00.

A revista é voltada para a cultura coreana em geral, tendo destaque temas como música, novela, cinema, musicais, entrevistas com figuras importantes da cultura pop coreana em geral, língua coreana e muito mais! 

Quer melhor forma de apreciar a cultura coreana do que acreditando no trabalho de gente competente, criativa e audaciosa? KoreaIN é a junção de trabalho duro, pesquisa e muito, muito amor pelo que fazemos!

Você, que quer entender mais sobre a cultura deste país tão impressionante e ainda aprender a língua, mas não achava material além deste blog, agora pode acompanhar as lições pela revista! A primeira lição de coreano traz uma página recortável para você colecionar cada parte como uma apostila, com resumo, exercícios e explicações, para você não se perder durante o aprendizado.


Edição zero - GRATUITA

A edição zero (piloto) traz matérias sobre culinária coreana, turismo em Seoul (capital), moda, música (claro que não poderia faltar o nosso querido Kpop), introdução à língua coreana e muito mais. E o melhor: são mais de 80 páginas gratuitas para você se deliciar e ficar com gostinho de quero mais!

Gostou da ideia? Espera que tem mais!




Edição 1 - R$ 14,00
COMPRAR
Já a edição 1 traz no destaque de capa ninguém mais que Sandara Park, além de um POSTER DUPLO DO GRUPO SUPER JUNIOR e vários minipôsteres de outros artistas do cenário Kpop. 

E, claro, sem contar as diversas e interessantíssimas matérias que não vão deixar ninguém em dúvida se vai valer a pena comprar: linha do tempo sobre a Moda Kpop, artigo sobre o musical Elisabeth e o desempenho de JunSu, um de seus protagonistas, o surgimento do Kpop, culinária coreana, entrevista com um produtor musical de Kpop e muito mais.



Pôster que acompanha a revista. Vai perder?
Visite a página da KoreaIN e ajude a crescer esse mundo K no Brasil! Estamos nos esforçando para fazer um trabalho decente, caprichado e com bom conteúdo. Precisamos do apoio dos leitores, pois autoria sem co-autoria não é uma autoria completa. Não se pode dar um assunto como dado pois isso é esgotá-lo. Nosso intuito é abrir espaço para mais discussão, entendimento e comunicação. :) 

Portanto, divulgue, espalhe, mostre que você gosta e lê algo de qualidade! Não essas revistinhas teens cheias de testes e matérias que te dão respostas prontas e fazem você parar de raciocinar...

Visite nosso site: http://koreainmz.com/
Curta nossa página: http://facebook.com/koreainmz
Junte-se ao nosso grupo: http://www.facebook.com/groups/393388544054140/
Siga-nos no twitter: http://twitter.com/koreainmz

Obrigada em nome de todos e boa leitura! Ah, e deixe sua opinião em nossa página, por favor. :)

sexta-feira, 2 de novembro de 2012

[Gramática] Só, somente

Depois de meses sem postar, vou dar um alô por aqui :) 
Preciso pedir desculpas pelo gap gigante desde a última postagem. Não estou no Brasil novamente e minha caixa de email está praticamente abarrotada de comentários e emails do blog! Tem sido difícil lidar. Desculpe, gente! :( Não me odeiem, pls!

Bom, odiando ou não, estou postando mais uma liçãozinha aqui. Espero que seja de boa ajuda para os estudantes que conseguiram acompanhar todas as lições até agora! ^.^ Se você conseguiu, parabéns!


Hoje vamos falar do advérbio "somente", também usado como "só", "apenas".

São várias as formas de utilizar essa estrutura, mas vou me ater somente a duas delas, ok?

1. ~만

Esta estrutura pode ser usada no lugar das partículas 이/가, 을/를, 에/에서 e outras. Ela dá a ideia restritiva à palavra a qual ela está ligada.

여자들 왔어요. Vieram somente mulheres.
마셨다. Bebi só água.
아빠는 TV 보셨다. Papai somente assistiu TV (e nada mais)
아빠 TV를 보셨다. Somente papai assistiu TV (e ninguém mais).
나는 주간에 일해요. Eu trabalho somente durante a semana (em dias úteis).


2. ~에 + 없다

Esta estrutura tem o sentido de exclusividade com uma denotação negativa, ou seja, algo como "nada além de", "ninguém além de". É necessário a junção dessas duas estruturas para dar esse sentido de exclusividade.

Fica fácil entender se soubermos que 밖 sozinho significa "fora", "exterior", aliada à partícula 에 (de localidade) e que 없다 é "não haver". :)

A diferença entre 에 e 만 é que 에 implica uma decisão feita independentemente de sua vontade (é circunstancial), ao passo que 만 é uma decisão que o próprio sujeito toma.


에 없어. Este é o único livro que tenho (não tenho outro fora este).
기회는 한 번에 없어. Tenho somente uma oportunidade (não me há nenhuma outra).
에 없어. Não tenho nada além de você (não me resta nada além de você).




Até a próxima! (deus lá sabe quando...)

domingo, 22 de janeiro de 2012

Recortes do Cinema da Coreia do Sul - Rio de Janeiro!

Um pouco atrasada, mas ainda está em tempo!

Para os moradores da cidade maravilhosa (que ainda hei de ir novamente!), novidades! 

O CCBB (Centro Cultural Banco do Brasil) promove, de 10 a 29 de janeiro, uma programação de filmes sul coreanos, chamada Recortes do Cinema da Coreia do Sul.

Detalhe para o dia 24 (terça), em que haverá uma mesa-redonda com a presença do curador da mostra, João Juarez Guimarães, e com os jornalistas e críticos de cinema Leonardo Luiz Ferreira e Sergio Alpendre. Quem puder comparecer, pode ser de grande valia para um maior conhecimento desse universo cinematográfico consagrado mundialmente, mas ainda pouco conhecido no Brasil.

Dentre os filmes exibidos, está o meu adorado Seopyeonje, que já comentei neste post. Queria muito assistir ao Tokyo também! Passou por um tempo aqui em SP, há alguns anos, mas não consegui ir na época. :(

Obrigada, NRM e Hélio pela informação! E sorry sorry pela demora pra postar...

Centro Cultural Banco do Brasil
Rua Primeiro de Março, 66, Centro - Rio de Janeiro, RJ
Tel: (21) 3808-2020

Cinema 1 e 2: 102 pessoas.
Cinepasse: R$ 6,00 (inteira) e R$ 3,00 (meia-entrada). Credencial dá direito a assistir a todas as sessões da mostra (mediante retirada de senha 30 minutos antes de cada sessão e sujeito à lotação).


Seopyeonje: Ari-arirang~

Programação:

Cinema II

10 de janeiro, terça-feira
16h Adeus, mãe
18h30 Cão que ladra não morde

11 de janeiro, quarta-feira
16h Funeral
18h30 Decolar

12 de janeiro, quinta-feira
16h Fabricantes de escândalos
18h30 Chunhyang – Amor proibido

13 de janeiro, sexta-feira
16h Minha mãe, a sereia
18h30 Luz secreta

14 de janeiro, sábado
13h30 Naufrágos da vida
16h A pior ressaca do mundo
18h30 Na estrada com o amante da minha mulher

15 de janeiro, domingo
13h30 Zona de risco
16h Seopyeonje
18h30 Seguindo adiante

17 de janeiro, terça-feira
16h O rei e o palhaço
18h30 Sem fôlego

18 de janeiro, quarta-feira
16h Velho amigo
18h30 As montanhas Taebaek

19 de janeiro, quinta-feira
16h Cão que ladra não morde
18h30 Adeus, mãe

20 de janeiro, sexta-feira
16h Chunhyang – Amor proibido
18h30 Funeral

21 de janeiro, sábado
13h30 Fabricantes de escândalos
16h Minha mãe, a sereia
18h30 Luz secreta

22 de janeiro, domingo
13h30 Naufrágos da vida
16h Na estrada com o amante da minha mulher
18h30 A pior ressaca do mundo

24 de janeiro, terça-feira
16h Seopyeonje
18h30 Mesa-redonda com com o curador com João Juarez Guimarães e com os jornalistas e críticos de cinema Leonardo Luiz Ferreira e Sergio Alpendre.

25 de janeiro, quarta-feira
16h O rei e o palhaço
18h30 Funeral

26 de janeiro, quinta-feira
16h Cão que ladra não morde
18h30 Seguindo adiante

27 de janeiro, sexta-feira
16h Náufragos da vida
18h30 Velho amigo

28 de janeiro, sábado
13h30 A pior ressaca do mundo
16h Na estrada com o amante da minha mulher
18h30 Luz secreta

29 de janeiro, domingo
13h30 As montanhas Taebaek
18h30 Sem fôlego


Cinema I


12 de janeiro, quinta-feira
24h Cão que ladra não morde

13 de janeiro, sexta-feira
24h Mentiras

19 de janeiro, quinta-feira
24h Na estrada com o amante da minha mulher

20 de janeiro, sexta-feira
24h Sem fôlego

26 de janeiro, quinta-feira
24h Tokyo!

27 de janeiro, sexta-feira
24h Zona de risco

Fontes: http://recortesdocinemacoreano.com.br/programacao.html
http://www.cultura.rj.gov.br/evento/recortes-do-cinema-da-coreia-do-sul


Boa sessão a todos!

Taekwondo - 태권도

Quando vamos a uma academia de musculação e vemos que, dentre as lutas oferecidas, está a famosa arte marcial coreana Taekwondo, é batata: o atendente vai falar "você pode fazer taiquendô...". Urgh!

Se pelo menos falar "Taikondô", vá lá, né? Mas misturar o Taichi com Kendô não vale, hahaha!


Vejamos a formação e pronúncia dessa palavra:

태권도
/tae.kweon.do/

Escute a pronúncia:

태 - pé
권 - mão
도 - caminho

Ou seja, "caminho dos pés e das mãos".

Muitas pessoas que acessam o blog são praticantes desse esporte incrível, já que é necessário possuir pelo menos algum conhecimento da língua para o treinamento. Fora que, a partir da língua conhece-se muito mais da cultura do que podemos imaginar! Agradeço de coração aos praticantes e aos professores leitores! ^_^ 너무 감사합니다!

Aliás, os nomes dos golpes são ótimos para ensinar as direções... frente, trás, direita, esquerda.

Bom, não vou me estender muito em relação à arte marcial em si, mas deixo algumas frases com o uso da palavra e um vídeo de uma inusitada luta de Taekwondo. xD

태권도는 격투기이지만, 올림픽 게임 이에.
O Taekwondo, apesar de ser uma arte marcial, também é um esporte olímpico.

올림픽 게임 - Jogo olímpico (olympic game)

태권도 겨루기 본 적이 있습니까?
Você já assistiu a um campeonato de Taekwondo?

겨루기 - campeonato
본 - conjugação do verbo "ver" (보다)
~ㄴ 적이 있다 - já teve a experiência tal?(ainda veremos esta estrutura)

그녀는 아들에게 태권도를 가르친다. 
Ela ensina Taekwondo ao seu filho.

아들 - filho
에게 - para
가르친다 - ensinar

태권도세상에서 유명한 무술입니다.
O Taekwondo é uma arte marcial famosa no mundo.

세상 - mundo
에서 - em
유명 - famoso
한 - forma adjetivada do verbo 하다 (fazer)
무술 - arte marcial


Agora veja o vídeo de uma luta de TKD:


Nem preciso dizer o quanto eu dei risada e vomitei arco-íris com isso!

Por enquanto é isso! Vou tentar postar a explicação da estrutura ~ㄴ 적이 있다 no próximo post.


다음블로그포스트에 만납시다~!

segunda-feira, 2 de janeiro de 2012

Feliz Ano Novo! 새해 복 많이 받으세요

Na correria de fim de ano acabei não conseguindo postar a tempo... mas dia 2 ainda vale, né?


Feliz ano novo para todos! Feliz 2012! \O/

Vamos festejar mais um ano fugindo da morte! Mais um início de ano prometendo mil coisas para si mesmo - e quiçá cumprindo-as!

Mas falando sério, desejo a cada um que lê a esse blog capenga com pouquíssimas autalizações (sorry...) um ano de 2012 repleto de boas energias para que alcancem com sucesso os seus objetivos! Que cada dia desse novo ano seja aproveitado ao máximo, tanto para ir aos poucos encontrando cada um seus caminhos com vista a um futuro melhor, quanto para viver o hoje intensamente, como se não houvesse amanhã. 

Então, não perca tempo para correr atrás do que você quer! Estude com afinco, trabalhe com moderação, saia para dançar e se divertir, agradeça às pessoas que são importantes e fazem diferença para você e deixe-os cientes disso, sorria para um animal, pois ele sorrirá de volta, guarde dinheiro, mas não deixe de gastar um pouquinho se você guarda simplesmente por guardar, sem um objetivo concreto... Faça sua vida valer a pena agora! ^^~

...

Bom, chega de rasgação de seda.

Dessa vez vamos ver como falar feliz ano novo em coreano. É, eu sei, agora já passou, mas nunca é tarde para dizer! Se considerarmos o ano novo chinês, só dia 23 para 24 de janeiro você poderá dizer:

새해 복 많이 받으세요
se.hae. bok. ma.nhi. pa.deu.se.yo

Mas como utilizamos o calendário gregoriano, só vale nesses primeiros dias do ano. Corra para dizer para seus entes queridos! xD

É muito comum que no ano novo as pessoas coreanas se vistam com a roupinha tradicional coreana, o hanbok.

B2ST de hanbok! Ô LÁ EM CASA~!

SNSD lindinhas! 새해 복 많이 받으세요 pra vocês!

Vejamos as palavras que formam a frase 새해 복 많이 받으세요:

새 - novo
해 - ano
복 - sorte, boa fortuna
많이 - muito, em grande quantidade (do verbo 많다)
받으세요 - receba, por favor (verbo 받다)

De forma literal, a frase significa "Receba, por favor, neste novo ano, muitas boas fortunas"! Ou seja, "que este ano seja de grandes sortes", "que você tenha sorte de montão"... que no fim fica como um simples "Feliz ano novo". :)

Pretendo fazer um vídeo sobre essas congratulações, de forma mais explicadinha. Depois de tanto tempo sem fazer vídeo, né?

또 만나요!