terça-feira, 8 de junho de 2010

[Conjunção] - 하지만, ~지만, ~만 (mas, porém)

Vamos ver essa as conjunções adversativas MAS, PORÉM, CONTUDO, ENTRETANTO, bem úteis para formar frases!

Há diversas formas de expressar essas conjunções, dependendo da posição dentro da frase. Vou colocar um diálogo para podermos analisar a frase em que aparece a estrutura em questão.

Suponhamos que a 윤아씨 e a 소연씨 estão conversando (coloquei personagens mulheres porque eu que faço a voz das duas, ta? :P):

윤아씨: 소연씨, 오늘 약속이 있어요?
소연씨: 네, 있아요.
윤아씨: 어디에서 있어요?
소연씨: 정로에서 친구하고
이 있어요.
윤아씨: 오, 알겠어요. 응, 내일도 약
이 있어요?
소연씨: 없어요. 하지만, 수업이 있어요.

Ouça o áudio da conversa:

Bom, vamos por frases.
 
소연씨, 오늘 약속이 있어요?
오늘 - hoje
약속 - compromisso
있어요 - "tem" (derivado do verbo 있다).

Hum, acho que aqui tá bem claro, não?
Soyeon sshi, hoje você tem compromisso?

네, 있아요.
Não precisa nem traduzir, né?! 
Sim, tenho.

어디에서 있어요?
어디 - onde
에서 - partícula espacial (não não, ela não veio do espaço! xD me enforcando...)
Onde tem (o compromisso)? 

정로에서 친구하고 약속이 있어요.
정로 (Cheongno) - via que liga a região oeste com a leste, no centro de Seul. A pronúncia é assim mesmo, por causa da assimilação de ㅇ e ㄹ.
하고 - com, na companhia de
Tenho compromisso com um amigo em Cheongno.

오, 알겠어요. 응, 내일도 약속이 있어요? 
알겠 어요 - entendi
내일 - amanhã
도 - também
Oh, entendi. Hm, manhã também tem compromisso?

없어요. 하지만, 수업이 있어요.
없어요 - não tenho (derivado do verbo 없다)
하지만 - mas, porém, contudo, entretanto
수업 - aula
Não tenho. Mas tenho aula. 




OK. Agora vamos analisar a frase com o termo destacado, usando as diversas formas de conjunção "mas":

→ 하지만 [でも、しかし]
- porém, entretanto, mas, contudo;
- usado somente em começo de sentença;
- vem do verbo 하다 + 지만.

없어요. 하지만, 수업이 있어요.
Não tenho. Porém, tenho aula.
 
Mais exemplos:

1. 맛있어요. 하지만, 비싸요.
É gostoso. Porém, é caro.

2. 차를 사고 싶어요. 하지만,돈이 없어요.
Quero comprar um carro. Entretanto, não tenho dinheiro.




→ 지만 [けど、けれども]
- usado no meio da sentença, ligado a um verbo ou a um adjetivo em sua forma plana sem o ~다.


Usemos a frase do diálogo:


지만, 수업이 있어요.
Não tenho, mas tenho aula.

Veja que a estrutura 없어 perdeu o e ficou só a raiz do verbo, acompanhada de parte da conjunção:   
+ 지만 = 없지만 (eopjiman)


Perceba que essa estrutura permite a junção de dois períodos que antes eram separados.


Mais exemplos:

1. 맛있지만, 비싸요.
É gostoso, mas é caro.

2. 차를 사고 싶지만,돈이 없어요.
Quero comprar um carro, mas não tenho dinheiro.



→ 만 [が]
- somente após oração com a flexão na forma "final";
- uso mais formal.


1. 맛있습니다, 비쌉니다.
É gostoso, mas é caro.


2. 차를 사고 싶습니다, 돈이 없습니다.
Quero comprar um carro, mas não tenho dinheiro.



Exercícios

Vamos treinar um pouco?
Junte as seguintes frases com as conjunções 하지만, ~지만 e ~만:

1. 야채는 먹다 + 고기는 안 먹다
Comer verdura + Não comer carne
2. 일본은 교통비가 비싸다 + 한국은 싸다
Custos de transporte no Japão são caros + Custos de transporte na Coreia são baratos
3. 지나치게 먹다 + 괜찮아
Você come demais + Tudo bem
4. 지금 영화에 가고 있다 + 곧 돌아가다
Estou indo ao cinema agora + Logo volto



Respostas:

1. 야채는 먹다. 하지만, 고기는 안 먹다.
   야채는 먹지만, 고기는 안 먹다.
   야채는 먹습니다만, 고기는 안 먹습니다.

2. 일본은 교통비가 비싸다. 하지만, 한국은 싸다.
  일본은 교통비가 비싸지만, 한국은 싸다.
  일본은 교통비가 비싸습니다만, 한국은 싸습니다.

3. 지나치게 먹다. 하지만, 괜찮아.
  너 지나치게 먹지만, 괜찮아.
  너 지나치게 먹습니다만, 괜찮습니다. 

4. 지금 영화에 가고 있다. 하지만, 곧 돌아가다.
  지금 영화에 가고 있지만, 곧 돌아가다.
  지금 영화에 가고 있습니다만, 곧 돌아가습니다.

16 comentários:

NRM disse...

Ah, isso é fácil! =D
*falou o exibido*

Shir disse...

Na terceira forma (만) sempre vai ficar 습니다만?

Mila disse...

Muito bem, agora vamos às dúvidas pra não perder o costume! xD

Em 맛있지만 e 싶지만, aquele ᄌ ali vai ser reforçado pra ᄎ por conta dos batchins, certo?
Mas e no caso de 먹지만, o ᄌ é reforçado tb ou não? E o ᄀ, é pronunciado? :P Aliás, eu tô com uma dúvida com esse negócio de ᄀ batchim. É que lá no post dele, vem explicando que ele reforça a consoante seguinte. E no exemplo que tá lá, o ᄀ não foi pronunciado. Mas no caso de 먹다, por exemplo, ele é pronunciado...certo? :P Quer dizer, tem alguma forma da gnt saber qndo ele vai ou não ser pronunciado, ou é só à medida que for aprendendo o vocabulário msm? :S

Ah, só mais uma coisa: no número 2 dos exercícios, por que que de um lado tá 비싸다 e do outro só 싸다? Tem alguma diferença? O.o
E eu num entendi mto bem o sentido dessa segunda frase, ficaria "Custos de transporte no Japão, mas custos de transporte na Coreia"? Cumasssim? xD

Mila disse...

Ah, faltou eu perguntar se em 없지만 o ᄌ é reforçado tb! hehe xD
Eu fico cheia de dúvidas qndo tem esses batchins duplos! .---.

NRM disse...

adoro como a Mila eh super detalhista e eu ignoro os detalhes XD

e ela serve para me deixar com duvidas tb u.u

LTerassi disse...

Mas afinal, Compromisso é 약석 ou 약삭? No vocabulário, você colocou 약석, mas no texto você usou os dois!

Alex disse...

LTerassi acredito que houve um erro de digitacao ai pois nao eh nem 약석 nem 약삭 e sim 약속. 약석 seria "remedio" e 약삭 nao existe, mas sim 약삭빠르다 que significa "ser astuto, rapido, ligeiro". O correto para compromisso eh 약속.

Sou descendente de coreanos mas nasci no Brasil e pretendo morar na Coreia e acabei encontrando esse site pra aprender coreano tambem. Gostei muito do blog e com certeza irei acompanha-lo.

바보 disse...

Gente, é por isso que a Mila é a minha auditora! :P

Vamos por partes:

Shir: Nessa forma 만, tem sempre que vir com a forma 습니다 porque é de uso formal. Não pode grudar 만 com terminaçao 요, por exemplo, porque é informal polido, nao formal, ok? :)

Mila-chan: 맛있지만, 싶지만 e 없지만 são reforçados sim por causa dos batchims. E no caso do 싶지만 e 없지만, o ㅍ e ㅂ são pronunciados (shipchiman e eopchiman).
Em 먹지만, o ㄱ batchim é pronunciado, sim. Eu preciso revisar todas aquelas regrinhas de batchim... na maioria das vezes o ㄱ é pronunciado qdo seguido de uma consoante. Só nos casos de nasalização e lenização que ocorre assimilação. Dei uma arrumada na pagina do k batchim http://www.aprendendocoreano.com/2010/02/batchim-parte-1.html, mas ainda falta mexer em todas.
Quanto a numero 2 dos exercicios, realmente eu esqueci de colocar o significado de 비싸요 e 싸요! hehe, burrica... dá zero pra mim! Já coloquei lá. É "caro" e "barato", respectivamente. :P

NRM: que bom as dúvidas dos outros te ajuda! :D heehhe!

LTerassi: hisashiburiii! :D Entao, arrumei lá o 약속. É 약속 mesmo, como bem disse o Alex. :) parecido com o yakusoku do japonês. Thanks! :)

Alex: 안녕! Bem vindo ao blog! que legal saber que é descendente e que aparentemente tem conhecimento em coreano! :)
E muito obrigada pela correção, hehe. Vira e mexe acabo digitando algo errado... aiai.
De onde vc é, se me permite perguntar?

Alex disse...

안녕! ㅋㅋ

Sou de Sao Paulo, moro no bairro do Bom Retiro (conhecido como bairro dos coreanos) hehe

바보 disse...

Ahh, no Bom Retiro? hehe, eu sempre vou praí comer nos resturantes... adoro um da Correia de Melo q vende 탕수육, haha :P
Fora que pra comprar roupa também é um paraíso... uma pena que não dá pra experimentar.

NRM disse...

Digitar errado em coreano é tão fácil graças às letras confusas! XD

Mila disse...

Huahuahua Né gnt, eu tenho que exercer bem a minha função, senão me mandam embora, uai! huahuahua xD
Aileen unnie, mucho tênkiu por ter tirado as minhas dúvidas! ^^

Anônimo disse...

eu gostaria de perguntar se pode se usar na forma polida: 야채는 먹어요 하지만, por exemplo. Meu nome é Nicole!

Anônimo disse...

Ela manda muito bem nas explicações

LORENA DONNI disse...

Faço aula com outro professos. Nunca vi trocar ㅈ pelo ㅊ na abreviação. Pelo menos não nos meus deveres e livro . ㄱ neste batchim os nativos falam omitindo ele. Mas eu continuo falando mok . O certo é pronuncia ele quando a próxima sílaba é vogal 먹아요 mokoyo (ahhh não sei romanizar graças a Deus mas espero que você entenda).
비싸다 verbo adjetive ser caro 싸다 verbo adjetivo ser barato

Anônimo disse...

Não.. continua ㅈ