quarta-feira, 20 de janeiro de 2010

[Expressões] - Pedindo desculpas


Fiz um novo video! >__<' Acho que ficou melhorzinho que o outro... controlei melhor o volume também. Bom, nesse vídeo abordo várias formas de se pedir desculpas, de acordo com os níveis de formalidade determinados pela hierarquia social (não somente empregados e patrões, mas entre estudantes e familiares).

Aliás, essas nomenclaturas determinadas pela hierarquia será assunto de um post qualquer dia! :)

As expressões usadas no vídeo foram:

죄송합니다! /che.song.am.ni.da/

괜찮아요! /kwen.cha.na.yo/

미안합니다! /mi.an.am.ni.da/

아니에요 /a.ni.e.yo/

미안해요! /mi.an.e.yo/

미안해! /mi.an.e/

괜찮아! /kwen.cha.na/


14 comentários:

LTerassi disse...

Ué, mas por que, em 죄송합니다, se pronuncia /che.song.am.ni.da/, e não /choi.song.am.ni.da/? Aquilo é um /oi/, não é?

Enfim, espero que você poste mais! Eu fico tão ansioso que fico atualizando o blog de cinco em cinco minutos para ver se tem coisa nova!

바보 disse...

Então, apesar de ser um /oi/, é pronunciado como /we/ (que acaba ficando /e/ mesmo). Fala bem rapido CHOIsongamnida: vai virar um CHEsongamnida.
Mas bem lembrado, pq havia esquecido de escrever isso nas lições das vogais derivadas. Na correria, fui pela lógica e esqueci de arrumar. ¬¬'

Aliás, ainda vou arrumar a pagina das vogais derivadas, ta uma baguncinha aquilo...

E pode deixar que ainda vou postar mais coisas! Não consigo ser tãaaao rapida assim xD

Mystvan disse...

Bem interessante. Eu percebo o quanto as culturas asiáticas prezam a formalidade e reverência aos mais idosos.

Mudando de assunto, eu percebo o quanto você deve gostar muito de gatos, pois eu percebo a onipresença dele no seu blog e canal do YouTube (via foto(s), video(s), username nekokoyangi = meu gato). Bem, eu também. :)

Have a nice Caturday. ;)

Shelha (S+S) disse...

eu percebo que eu devo ter algum problema, pois sempre achei e pior, sempre OUVI (nos doramas, por exemplo) algo como "biane".
Som de B, mesmo.

izabel disse...

perguntinha!
Você fez uma lista mais ou menos "descendo a escada" Mas como seria a desculpa de alguém de mais alto nivel para o mais baixo, formal e polido

Gabriele disse...

Estou com a mesma dúvida que a Izabel. Como seria um pedido de desculpas de um falante com a hierarquia mais alta que o ouvinte?

Anônimo disse...

olá. eu sou portuguesa e estava aprendendo em um outro site. mas poder aprender aqui na minha língua materna é muito bom. fiquei super fã e vou continuar seguindo sua página.

Nesse outro site em que eu estava aprendendo na palavra 죄송합니다 por exemplo você lia o "H", quero dizer lia che-song-HAM-ni-da. devemos ler ou não?
Outra pergunta nos dramas coreanos que eu assisto por vezes um amigo pedindo desculpa para outro diz apenas "mian". É correto dizer assim?

obrigada e muitos parabens pela pagina

아나 disse...

Então, eu sei que vocês estavam esperando a ajuda da 바보-sshi, mas como eu nunca mais vi ela no blog, vou tentar responder a vocês o que der :)

Izabel e Gabriele: Acho que o certo seria o 미안압니다 mesmo. Eu tento encarar o nível de formalidade de um jeito mais ou menos assim: 최송압니다 - Pessoas de níveis hierárquicos diferentes, que não se conhecem ou não são próximas (no caso, como professora e aluno, etc). 미안압니다 - Pessoas ainda de nível hierárquico diferente, mas próximas, OU pessoas de nível hierárquico igual, mas que não sejam próximas uma das outras. 미안해요 - Pessoas de nível hierárquico igual, mas ainda não muito próximas (como colegas de classe, no caso, etc). E 미안해 - Pessoas de nível hierárquico igual, bastante próximas (como a 바보-sshi disse, sua 'amigona' haha). O que no fim dá quase no mesmo, então acho que é isso mesmo. Ajudei? ^^'

Anônimo: Não se ê o "h" não, ele é mudo mesmo. Uma coisa que eu já percebi (k-dramas, músicas, programas e etc), é que eles só falam o 'h" quando antes dele vem uma vogal. Normalmente quando é uma consoante eu nunca vejo eles pronunciando. Então eu vejo mais ou menos assim: batchim (no caso, o bloquinho de consoantes e vogais) terminando com consoante e seguido de "ㅎ", ele não é pronunciado, e batchim terminado em vogal seguido por "ㅎ", ele é pronunciado. Deu pra entender? Ajuda a gente a pegar o idioma mais fácil :)
Ah, e quanto ao "mian", deve ser alguma gíria pra "desculpa" mesmo. Porque pensa, se a gente no Brasil tem gíria, por que eles não podem ter? ~ignore a piadinha~

É, que eu posso ajudar é isso mesmo. Espero ter tirado suas dúvidas, já que a 바보-sshi não pode :)

Anônimo disse...

ola alguem me podia tirar uma duvida?
na palavra 미안합니다 por que é que no terceiro jamo termina em ᄇ e nao em ᄆ acho que devia ter ᄆ en vez de ᄇ.
muito obrigada

Anônimo disse...

Ei Anônimo.. Então, é escrito mesmo com ᄇ, é o correto da palavra, porém a PRONÚNCIA tem som de ᄆ, porque fica mais fácil de se falar com o som de "m" do que com o som de "p"... Mas é só na questão da pronúncia mesmo.. ^^

Vique disse...

"malz ae" "ta tudo blz" KKKKKKK ri demais, tia!
Mesmo assim, obrigada pela lição, sempre tive essa dúvida de como pedir desculpas em coreano mas agora está tudo mais claro, obrigada mesmo!

John Mendonça disse...

A gente usa o 죄송합니다 para níveis hierárquicos acima do nosso (no caso do exemplo a professora) e usamos o 미안해요 para o mesmo nível hierárquico igual e quando nível hierárquico é inferior ao do falante, qual expressão de "desculpas" usamos?

Igo disse...

Legal sua iniciativa de ajudar as pessoas continue assim ^^.

Anônimo disse...

Tipo , como eu sei qual simbolo devo usar :ㅐou ㅔ, pq eles tem o mesmo som, nao é ?