terça-feira, 19 de janeiro de 2010

[Gramática] - Autoapresentação

Tá, vamos à parte mais divertida do negócio! A GRAMÁTICA! Uhuu! \o/

Vamos fazer a introdução de uma pessoa com algumas frases a mais do que foram mostradas no videozinho.

자기소개
Autoapresentação


Bom, os meninos que me desculpem, mas este é o Lee Min Ho, o mesmo que aparece usando hanbok no post anterior, haha. Vou usá-lo como exemplo.

Suponhamos que ele esteja se apresentando a uma pessoa que não faça ideia de quem ele seja (isso seria BEM difícil na Coreia! Mas como estamos no Brasil...^^). Ele diria:


안녕하새요.
저는 이민호 입니다.
한국 사람 입니다.
배우 입니다.
Provavelmente ele não falaria dessa forma cheio de 입니다, mas como estamos começando a aprender...

Virrrge santa, quanta palavra desconhecida, hein?
Bom, o 안녕하새요 e os 입니다 você reconheceu, não é mesmo?
Vamos frase por frase.

 안녕하새요 (Annyeonghaseyo)
   O famoso "Olá!", na forma polida informal.


  이민호 입니다 (Cheo neun Lee Min Ho imnida)
   Eu sou Lee Min Ho.

Perceba que o verbo vem no fim da frase. Diferentemente do SVO (sujeito-verbo-objeto) do português, no coreano - e no japonês - é SOV (sujeito-objeto-verbo). Portanto, o verbo sempre vem no fim da sentença.
E perceba que a partícula não tem como ser traduzida, pois é somente uma partícula indicadora de tópico.

Nesta frase, temos:

- eu (forma humilde)
- partícula de tópico (igual ao は do japonês)
이민호 - Lee Min Ho
입니다 conjugação formal do verbo 이다 (ser)

Explicarei os pronomes, a partícula e a conjugação num próximo post.


 한국사람 입니다 (Hanguk saram imnida)
   Sou coreano.

한국사람 na verdade são duas palavras separadas:

한국 + 사람 = 한국사람
(Coreia) (Pessoa) (Coreano)


 배우 입니다 (Paeu imnida)
   Sou ator.

배우 - ator


Ouça o próprio Lee Min Ho se apresentando!

Logo no comecinho, depois de dizer “Hello, Arirang TV’s Showbiz Extra viewers”, tenho certeza de que entenderão o que ele falará! ^___^

Não recomendo assistir ao restante, porque vai mostrar um monte de mina falando "Saranghe!" (eu te amo!), hahaha.





Palavras aprendidas hoje:

- eu (forma humilde)
- partícula de tópico (igual ao は do japonês)
입니다 - conjugação formal do verbo 이다 (ser)
한국 - Coreia
사람 - pessoa
배우 - ator


Próximo post explicarei a partícula 는.

바이바~이!

85 comentários:

LTerassi disse...

Nossa, pelo o que eu percebi, ele diz 안녕하세요 이민호임니다 assim, tudo junto, bem rápido. Mas na tradução, só está I'm Lee Min Ho... #estranho

PS: Já tô virando assíduo do blog!

Lianne disse...

Nossa, ele falou tudo muito rápido, mal entendi o nome dele D:
E obrigada pela explicação ^^

바보 disse...

Lucas,

Ele fala bem rapidinho mesmo, tudo grudado. Mas perceba que na legenda eles colocaram o Hello (tradução do 안녕하세요) antes da primeira frase dele, pois ele está cumprimentando os espectadores.

No comecinho ele fala 네, que não é o "Hello", mas um tipo de expressão para iniciar uma fala desse tipo ae (apresentação). É igual ao Hai do japones. Praticamente é um "yes". :)

E obrigada pelo comentário, Lianne!

Unknown disse...

omg, só entendi o '입니다' no video sahushauh

Bia :) disse...

O nome dele é Lee, mas porque se escreve 이? Já escutei uma música da HyoRi Lee em que o cara pronuncia o nome dela como se o L de Lee não existisse. Por que isso? :)

바보 disse...

Bia,

Sobre o nome dele ser 이 mas escrever Lee é uma questão de romanização mesmo. Pretendo fazer um post sobre sobrenomes ainda explicando um pouco disso ae. Aguarde! :)

/priscidja disse...

ai, to iniciando o meu estudo em coreano por esse blog ainda, mas voce é fã do lee min ho *-----------------------* ele é o amor da minha vida! só queria comentar isso HIUSAIUSAHUD :D

바보 disse...

Oi, Priscila!
Obrigada pelo comentario!!

Uhuuuu, Lee Minho é o que há, haha! Muito gatinho... mas ele é seu, tudo bem, eu nao me importo. ^^ Prefiro o RAIN!! *___* hehehe

bjos

Fowkes disse...

안녕하세요!

Estou amando o blog! Ele está mim ajudando muito, estou muito feliz por sua iniciativa de repassar seus conhecimentos adquirido no idioma para outras pessoas. Eu estudo o idioma em casa sozinha e sei que não é facil... bom tenho ajuda de alguns amigos coreanos quando tenho muitas duvidas, mas por causa do fuso horario poucas vezes conversamos online...
Você é uma otima prof. explica tudo direitinho.

P.S. adorei vc ter usado o Lee como ex. eu simplesmente sou maluca pelo F4... adoro o dorama!!!

바보 disse...

Olá, Fowkes!
Muito obrigada novamente pelo seu comentário mto simpático! ^^
Ahhh que bom que está gostando das lições, fico muito feliz em saber!
E eu também adoro o Lee Min-ho, apesar de achar que ele é um ator bem ruinzinho huahuahu! xD mas ta valendo, ele é tão fofo que não tem problema :P

Espero que continue firme nos estudos! Td de bom pra vc!

Anônimo disse...

Antes de mais nada só queria constar que esse é o melhor blog EVER :D Agora vamos ao que interessa: Estou com uma dúvida básica sobre a consoante ᄇ.. Na visão geral do alfabeto coreano diz que representa o P ou B, certo? Mas na autoapresentação no 입니다 está sendo representada como um M, é isso? 왜?? :D

Anônimo disse...

é vdd pq 입니다 está como p se é m???

Bianca Germer disse...

바보
Please, me dá um help.
to com várias pequenas dúvidas :s
1º- Eu entendi certo ou todas as palavras em Coreano tem como a "sílaba tônica" a última?
Ex:안녕하세요 [annyeongaseyó]
임니다 [imnidá]

e por aí vai, é assim mesmo com todas as palavras ?

2º- Qual a diferença entre 사랑애 e 사랑애요 ?

3º- Por acaso você sabe o que significa 없어? Vejo isso em trocentas músicas e filmes mas nao acho a tradução.

aah agora eu esqueci o resto, e desculpa pela chatisse de perguntas mas isso realmente me deixa curiosa

Thanks.

Karol disse...

Ola!! Estou amando o blog, muuuito bom, muito didatico, enfim maravilhoso mesmo! Estou tentando aprender o coreano, pq vim morar aqui (Ulsan, Coreia do Sul) a uns 15 dias (e uma estoria longa kkkkkk)e preciso me comunicar melhor, ja que o meu ingles e fraco e o deles aqui tbm kkkkkkk (pelo menos onde moro). Tenho algumas duvidas nos tais batchim, agora tenho uma duvida, como esta correta a palavra e porque 입니다 ou 임니다 ??

Jessica disse...

Oee, muito bom o blog :D

nossa ele fala muito rápido, n entendi direito xD

tá de parabéns o blog é muuuuuuuito d+! Tou começando agora e já tou amando :D

바보 disse...

Anonymous: Olá! Mil perdões pela demora para responder!!!
Então, sobre a dúvida do 입닏다... neste caso, como o ㅂ está seguido de uma consoante nasal (ㄴ), ela acaba modulando para ㅁ. Tente falar /ipnida/... é muito mais complicado que falar imnida, não é mesmo? No portugues tambem há algumas modulaçoes para facilitar a pronúncia, tipo “provável” e “probabilidade”. “Provavilidade’ ficaria bem mais difícil de falar, não? Hehehe... bom, não foi o melhor exemplo, mas acho que de para entender o espírito da coisa, né? Lembre-se sempre que a todo idioma busca a economia de palavras e o modo mais facil de se falar. Naturalmente a língua vai se modificando. Bom estudo!! :)

Bianca Germer: Olá! Vamos às respostas:
1.Nem sempre as palavras são oxítonas. Varia muito de palavra, mas em geral acabam entonando mais na ultima sílaba. Depende também do enfoque que vc quer dar à frase.
2.사랑애 e 사랑애요, na verdade é 사랑해 e 사랑해요, cuidado! Tem o ㅎ no meio ali. ^^’ Então, 사랑해 é o modo informal de dizer 사랑해요. Só isso. O 요é quem dá o toque formal pro negocio. :)
3.없어 é “não há”.
E não se preocupe, pode perguntar qto quiser! O único problema é que eu demoro pra responder hahaha! Sorry! ^^’ bjos!

Karol: olá!! que otimo que está morando em Busan! Sorte sua, hein? Hehehe! Qualquer dia me conte sua história ^^ E a sua pergunta está respondida ali em cima, na resposta ao Anonymous. Ok? Bjo!

Jessica: hehe, ele realmente fala muito rapido! Essa é a velocidade de um coreano nativo falando... hardcore, né! XD mas vamos com calma que chegaremos lá. Bons estudos!

shelhass disse...

Caramba voltei umas meia dúzias de vezes porque ele fala rápido e também porque eu não conseguia entend~-lo no inicio... eu só ouvia o Min Ho imnida.

Me parece que o Lee quase nem saí né? E eu aqui feito uma lesa esperando ele falar -L-I-Í-

Ps: acho que o Min Ho deu uma melhorada na atuação, mas ninguém ganha do Jang Geun Suk. /*foge das fãs

団あきら SOS disse...

bommm.... o Nida equivale ao Desu japones

luh disse...

oi, tudo bem, acabei de conhecer seu blog, achei muito 10, sou oriental tb, adoro atores coreanos, acho eles muito fofos, sou muito fã do Lee min ho, ele é lindo, não é, decidi agora que vou aprender coreano, seja o que for, adoro os seriados coreanos tb, são tão legais, e sem dúvida, românticos,alguém já assistiu "City Hunter", é com |Minho|, então, quando tiver dúvida, vou postar aqui,amo este blog

Kim Júuh disse...

Kyaaaa ~
stand by me de shinee *-------*
nem prestei mt a atenção no minho ahusashuasuh'
fiquei aqui foi cantando a música!!
ᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏ

Anônimo disse...

Uma dúvida, "professora", pode me explicar com mais detalhes a estrutural frasal das orações em coreano? Porque eu entendi a parte do "olá", entendi a formação da palavra coreano, eu entendi até mesmo o eu informal, mas não entendi nada da estrutura frasal...

Agradeço desde já! Matta ne! ^^

Toad disse...

Parabéns pelo blog! Ajudou pra caramba, principalmente na parte de aprendizado de hangeul!

Mas tenho uma dúvida meio boba. Em coreano, existem saudações específicas para as diferentes horas do dia? Que nem em japonês, temos o "Ohayou" para "bom dia", o "konnichiwa" usado para "Boa tarde/ Olá", e o "Konbanwa" pra "Boa noite", em coreano também tem essas variações ou é "Annyong hasaeyo" pra tudo?

Obrigado!

Aline Caroline disse...

entao... eu tenho um amigo que veio da coreia. Seunghak... e ele me disse que nome e 입니다 nao é o jeito que eles falam la... porque isso é só um complemento pra frase!

Darin disse...

aiaiai que interessante
a primeira vez que vi um drama coreba a única coisa que consegui identificar no decorrer das falas foi o nidá 니다...
tipo, vc colocou acima que não tinha tanto no cotidiano, mas eu vi e vejo nos dramas muitos nidas...

aiaiai amando o seu blog, e sempre deixando um comment inútil aiaiai

Anônimo disse...

*--------* SHINee

Jenni fer disse...

Ebbaa achei K-poppers aleluuia
Lee muiito gato!!

louury disse...

Bom dia! (Pelo menos agora é bom dia -qq)

Na hora de falar o meu nome eu falo "Cheo neun..."? Pelo que eu tentei lê, lá tá escrito "Jeo neun". Então pq não escreve com ㅊ?

Obrigado pelo blog, acho que não to com tanta dificuldade em aprender por causa do japonês, mesmo eu achando o coreano mais difícil D: Baibai

헤레나 disse...

adorei seu site! quero muito aprender coreano e ja estou praticando graças a vc ^^

Anônimo disse...

Olá, fiquei impressionado como algumas palavras em coreano são parecidas com o japonês e também a gramática!
Muito bom o seu Blog!

David Machado Santos Filho disse...

surpreendeu... achei que era VOCÊ que iria se autoapresentar... :-)

David Machado Santos Filho disse...

como se diz "boiola" em coreano? hehehehehe! :-D

Anônimo disse...

Parabéns pelo seu blog! Adoro ele!! comecei a aprender coreano por aqui hehe

beijinhos fer

Anônimo disse...

Oii (: Gostava de perceber a diferença entre dizer "저는 테레사 예요" ou "테레사 입니다" pode me explicar?

Unknown disse...

esse blog é perfeito! *-* e to com uma dúvida tb sobre essa questão de saudações do dia a dia... existe algumas expressões isoladas para bom dia/boa tarde/boa noite, ou se usa apenas alguma variação de 안녕하새요?

Anônimo disse...

Pq em 입니다 é imnida e não ibnida ?

Anônimo disse...

Adorei essa lição mt bem .. Continue nos ensinando , amamos o seu blog <3 .. Estou começando ainda tenho que aprender mt mais.. Até a próxima lição ^^

Anônimo disse...

Adorei essa lição mt bem .. Continue nos ensinando , amamos o seu blog <3 .. Estou começando ainda tenho que aprender mt mais.. Até a próxima lição ^^

Anônimo disse...

Adorei essa lição mt bem .. Continue nos ensinando , amamos o seu blog <3 .. Estou começando ainda tenho que aprender mt mais.. Até a próxima lição ^^

Unknown disse...

Ola! Sou nova aqui, ja dei uma fuçada no blog e amei, minha meta é estar falando e escrevendo em coreano pelo menos o básico ate o final deste ano! Me desejem sorte!

Anônimo disse...

Qual a diferença entre 입니다 e 이에요?

Unknown disse...

"Eu" pode ser traduzido como "내가" também? Sempre vejo assim nos dramas.

Unknown disse...

1.Também vejo usarem "나는" com frequência para "eu", isso seria um modo informal?
2. Vi uma vez "나도" em uma pergunta, como poderia ser traduzido?
3. Se "나" também significa "eu", não posso usá-lo sozinho sem o auxílio do "는"?

Unknown disse...

Também quero saber '-'

Unknown disse...

Ainda tô aprendendo devagar T~T tipo, eu ainda não consegui aprender todas as vogais complexas e nem todos os batchins... Rezo para que com o tempo eu aprenda e possa ler de forma automática.
E por sinal, seu blog é ótimo e também o mais completo, com certeza você está de parabéns pelo ótimo trabalho!

Unknown disse...

oi? eu ainda só sei as vogais kkk , mais vejo videos de pessoas explicando sobre o hangul porque ainda estou aprendendo ele ... por enquanto a unica coisa que sei é pronunciar o nomes do pessoal mais sem a gramática e as vogais claro... mais quero saber se eu ficar tds os dias estudando em quanto tempo eu consigo aprender peo menos gaguejando? rsrs um beijao

karina disse...

ola , gostei muito do seu blog , mais tenho muita duvidas sobre nomes , o alfabeto hangeul ja decorei quase todos , a escrita tbmm , tenho muita dificuldade na pronuncia , mais estarei acompanhando seu blog , espero que um dia eu consegui falar fluente em coreano ><

bjoos

Anônimo disse...

Parabéns pelo conteúdo do blog ;) !

Sofia Inês disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Rubia Oliveira disse...

To amando o blog. Parabéns!

Soo disse...

Oie! Já passei dessa parte da Gramática (como eu parei de estudar coreano, ainda estou na forma negativa), mas tenho uma duvidazinha no verbo "ser".

Bom, eu aprendo tanto pelo Aprendendo Coreano como pelo De Prosa Na Coréia, sabe? Amo muito os dois! (o DPNC mais para os vocabulários aleatórios) E, bom, quanto ao verbo ser...
Quando eu estava aprendendo por lá, ele não falou de 입니다 só de 예요. Eu sabia que existiam os dois, mas não sei a diferença >< Pode me ajudar?

Unknown disse...

Se me derem uma palavra escrita em coreano eu não sei traduzi-la mais eu sei tipo 안녕하세요 eu sei que se lê assim Annyeongaseyo, mais antes de ver a tradução eu não sabia que significava "olá". Como eu vou saber o que significa alguma palavra em coreano, tipo traduzida?

Unknown disse...

o que significa forma polida?

Vick Rocha disse...

안녕하세요
Na parte do cheoneun eu tenho uma dúvida eu vejo muitos vídeos de idols falando jeoneun qual seria o mais certo kkk

Rena Késsia disse...

Não deu pra ver. O vídeo saiu do ar. :(

Unknown disse...

Bem, na verdade é P mesmola, contudo, devido a necessidade de emitir mais palavras emais menos tempo e com uma facilidade maior, o P passou a ser meio que suprimido, fazendo ele parecer um M, mas na românizacão normal seria um P, e se você fosse ler como realmente é você leria Ipnida

Unknown disse...

Oops! No comeco eu quis dizer que P tem mesmo o som de P e não leitura também deveria ser assim, mas devido a velocidade com que os coreanos falam esso sou foi mudando aos poucos e hoje lemos como se tivesse um M no lugar do P.

Unknown disse...

A resposta da 1° pergunta é não, na maioria das palavras que a gente escuta em coreano é essa a impressão mas nem todasempre as palavras tem a última sílaba tônica, ela pode ter a primeira ou a segunda por exemplo se ela começar com as consoantes duplas ou fortes como "ㄸ ㅉ ㅃ ㅍ ㅋ", em qualquer lugar da palavra que uma dessas consoantes aparecer essa com certeza será a parte tônica da palavra

Unknown disse...

O correto é 입니다 mas eles pronunciam como se fosse 임니다 ou seja ao invés de P, Ipnida, eles falam iMnida

Unknown disse...

Larissa, tanto 는 ( neun ) quanto 은 (eun), são marcadores de tópico. A função deles é meio que dizer que tudo o que vier depois dele será um adjetivo por exemplo. Na frase 저는 남자입니다 (cheoneun namja ipnida) tradução literação (Eu homem sou), você pode ver que o adjetipo homem vem depois de cheoneun (cheo significa eum e neun é o marcador de tópico, como eu disse o que vem depois do neun [는,ou 은 eun] irá da uma característica ou seja vai falar sobre aquilo). Sei que é meio confuso pois no português não temos essa partícula mas espero que tenha ajudado você;)

Unknown disse...

Bem, aí vem a parte legal (ou chata ksksks) que você vai ter que aprender palavra por palavra, tradução e escrita no Hangul;) ksksks ksksks acredite nem é tão difícil assim. Eu estou usando como reforço o Apple lingodeer, eu baixei ele na play story e ele me ajudou muito

Unknown disse...

A forma polida seria algo mais casual ou recatado, por exemplo no português temos a linguagem padrão, coloquial entre outras. No coreano os tipos de linguagem sao muito importantes pois dependendo da pessoa que você está conversando,se é mais novo ou mais velho, conhecido ou desconhecido, mesmo nivel ou nível superior, existe um tipo de linguagem a ser usada pois os coreanos visam e prezam muito pelo respeito

Unknown disse...

https://youtu.be/OHtFX93pL6o
Olha aí a aula da prof com certeza você vai entender melhor vendo ele

Unknown disse...

Se não me engano, "ne - 네" significa meu, e também existem acho que 3 formas para se falar eu uma delas é o (cheo - 저). O "ga - 가" é um pronome possessivo ou seja,provavelmente 내가 significa meu.

Unknown disse...

https://youtu.be/OHtFX93pL6o
Ela explica direitinho nesse video

Unknown disse...

Olá Rolshanne, estamos em 2018 como está se saindo?

Unknown disse...

É ibnida mesmo, mas devido a velocidade com que eles falam, pronunciar o P seria um pouco difícil então eles com o passar do tempo começaram a falar imnida porque facilitava a pronúncia da palavra mas voce pode falar ibnida ou imnida tanto faz a pronúncia você só não pode errar na escrita e ao invés de escrever 입니다 escrever 임니다

Unknown disse...

Não! Eles usam o 안녕하새요 pra praticamente qualquer cumprimento. Praticamente 100% das línguas são bem repetitivas em algum ponto, com a maior exceção que é o português, nosso idioma possui inúmeras expressões que não existem em outras línguas, como por exemplo no coreano, nessa questão de cumprimento o coreano é bem limitado e repetitivo.

Unknown disse...

https://youtu.be/OHtFX93pL6o
Assista

Unknown disse...

A romanizacao de 저는 realmente é ( cheoneun ) mas dependendo de que país é a romanizacao ase letras usadas podem ser outras. Se eu romanizar uma frase em pro nosso idioma, talvez não faça sentido para as regras da gramática de um outro idioma entende?
Essa letra provavelmente não foi romanizada propriamente pro português então algumas coisas são um pouco diferente ( eu não consegui assistir o video)

Unknown disse...

Ibnida 입니다 é o verbo ser/estar.
Se ele se apresentou provavelmente ele disse meu nome É, ou eu SOU, ou seja, ibnida não é um complemento é um verbo

Unknown disse...

Ksksksks em alguns aspectos a língua coreana é bastante pobre. Não existe variação pra saudações de acordo com o horário por exemplo, mas sim para o quanto você conhece alguém ( um amigo ou desconhecido) , idade ( mais novo ou mais velho) e hierarquia (presidente...). Dependendo desses fatores que sua saudação irá mudar ,podendo ser formal ou informal entende?

Unknown disse...

Lee é o apelido Min Ho é que são nomes. Acho eu.

Anônimo disse...

Oi!
Eu queria saber se quando eu falar que sou estudante dá para deixar só 학생 입니다 ou tem que por alguma terminação (tipo 어) depois de 학생?

Unknown disse...

Lee e o sobrenome min ho e o nome kkkkk

Mylen Paula disse...

Eu sempre fico perdida nessas partículas de tópicos.. 는... nunca Sei quando usar, teria alguma dica ? Obgd bjs

Unknown disse...

Na romanização literal, ficaria "i", já que o 이 tem som de i. Não sei porque romanizam como Lee, na verdade.

Anônimo disse...

Pois não dá para escrever Lee seria meio 래 ou usando dois R para formar o L então fica mais comodo falar 이

Anônimo disse...

Eu não sei, mas na minha mente a romantização do "이' é "Lee" porque
se fosse o "I" literalmente poderia se confundir com o do inglês, sei lá. Daí a leitura acabaria ficando "I(ai-ingles).🙃
Na minha mente faz sentido kkkk

Anônimo disse...

Acho que seria porque se torna difícil falar literalmente "ipnida", por isso se le "imnida", deve ser uma exceção da gramática, igual existem várias no português. Essas coisas me bugam as vezes kkkk.
Mas eu amo

Anônimo disse...

Anônimo disse...

"사랑해" e "사랑해요" são a mesma coisa, a diferença entre os dois é que o "요" torna os verbos mais formais. Então 사랑해요 é um jeito mais pólido de dizer 사랑해. ^ㅅ^.

Anônimo disse...

O "예요" é mais informal, e o 압니다 é mais formal. ^ㅅ^

Anônimo disse...

Eu tenho uma dúvida, mas de outro assunto... O coreano não tem uma fórmula para perguntas como no inglês não é? Tipo o "Do"-->"Do you have an apple?".

Anônimo disse...

Sou nova aqui nesse blog(eu literalmente acabei de entrar), e estou aqui "maratona do" os comentários e aprendendo com os comentários. Gostei muito! E as explicações são muito bem dadas!
Eu só assitia o canal do YouTube, conheci agora o site e gostei muito 😁

Anônimo disse...

Pow, aqui todo mundo já sabe o que significa todos os símbolos e a fonética da coisa. Assim que é pra iniciantes? Eita, coitada de mim