Vamos fazer a introdução de uma pessoa com algumas frases a mais do que foram mostradas no videozinho.
자기소개
Autoapresentação
Autoapresentação

Bom, os meninos que me desculpem, mas este é o Lee Min Ho, o mesmo que aparece usando hanbok no post anterior, haha. Vou usá-lo como exemplo.
Suponhamos que ele esteja se apresentando a uma pessoa que não faça ideia de quem ele seja (isso seria BEM difícil na Coreia! Mas como estamos no Brasil...^^). Ele diria:
안녕하새요.
저는 이민호 입니다.
한국 사람 입니다.
배우 입니다.
Provavelmente ele não falaria dessa forma cheio de 입니다, mas como estamos começando a aprender...
Virrrge santa, quanta palavra desconhecida, hein?
Bom, o 안녕하새요 e os 입니다 você reconheceu, não é mesmo?
Vamos frase por frase.
★ 안녕하새요 (Annyeonghaseyo)
O famoso "Olá!", na forma polida informal.
★ 저는 이민호 입니다 (Cheo neun Lee Min Ho imnida)
Eu sou Lee Min Ho.
Perceba que o verbo vem no fim da frase. Diferentemente do SVO (sujeito-verbo-objeto) do português, no coreano - e no japonês - é SOV (sujeito-objeto-verbo). Portanto, o verbo sempre vem no fim da sentença.
E perceba que a partícula 는 não tem como ser traduzida, pois é somente uma partícula indicadora de tópico.
Nesta frase, temos:
저 - eu (forma humilde)
는 - partícula de tópico (igual ao は do japonês)
이민호 - Lee Min Ho
입니다 conjugação formal do verbo 이다 (ser)
Explicarei os pronomes, a partícula e a conjugação num próximo post.
★ 한국사람 입니다 (Hanguk saram imnida)
Sou coreano.
한국사람 na verdade são duas palavras separadas:
한국 + 사람 = 한국사람
(Coreia) (Pessoa) (Coreano)
★ 배우 입니다 (Paeu imnida)
Sou ator.
배우 - ator
Ouça o próprio Lee Min Ho se apresentando!
Logo no comecinho, depois de dizer “Hello, Arirang TV’s Showbiz Extra viewers”, tenho certeza de que entenderão o que ele falará! ^___^
Não recomendo assistir ao restante, porque vai mostrar um monte de mina falando "Saranghe!" (eu te amo!), hahaha.
Palavras aprendidas hoje:
저 - eu (forma humilde)
는 - partícula de tópico (igual ao は do japonês)
입니다 - conjugação formal do verbo 이다 (ser)
한국 - Coreia
사람 - pessoa
배우 - ator
Próximo post explicarei a partícula 는.
바이바~이!
32 comentários:
Nossa, pelo o que eu percebi, ele diz 안녕하세요 이민호임니다 assim, tudo junto, bem rápido. Mas na tradução, só está I'm Lee Min Ho... #estranho
PS: Já tô virando assíduo do blog!
Nossa, ele falou tudo muito rápido, mal entendi o nome dele D:
E obrigada pela explicação ^^
Lucas,
Ele fala bem rapidinho mesmo, tudo grudado. Mas perceba que na legenda eles colocaram o Hello (tradução do 안녕하세요) antes da primeira frase dele, pois ele está cumprimentando os espectadores.
No comecinho ele fala 네, que não é o "Hello", mas um tipo de expressão para iniciar uma fala desse tipo ae (apresentação). É igual ao Hai do japones. Praticamente é um "yes". :)
E obrigada pelo comentário, Lianne!
omg, só entendi o '입니다' no video sahushauh
O nome dele é Lee, mas porque se escreve 이? Já escutei uma música da HyoRi Lee em que o cara pronuncia o nome dela como se o L de Lee não existisse. Por que isso? :)
Bia,
Sobre o nome dele ser 이 mas escrever Lee é uma questão de romanização mesmo. Pretendo fazer um post sobre sobrenomes ainda explicando um pouco disso ae. Aguarde! :)
ai, to iniciando o meu estudo em coreano por esse blog ainda, mas voce é fã do lee min ho *-----------------------* ele é o amor da minha vida! só queria comentar isso HIUSAIUSAHUD :D
Oi, Priscila!
Obrigada pelo comentario!!
Uhuuuu, Lee Minho é o que há, haha! Muito gatinho... mas ele é seu, tudo bem, eu nao me importo. ^^ Prefiro o RAIN!! *___* hehehe
bjos
안녕하세요!
Estou amando o blog! Ele está mim ajudando muito, estou muito feliz por sua iniciativa de repassar seus conhecimentos adquirido no idioma para outras pessoas. Eu estudo o idioma em casa sozinha e sei que não é facil... bom tenho ajuda de alguns amigos coreanos quando tenho muitas duvidas, mas por causa do fuso horario poucas vezes conversamos online...
Você é uma otima prof. explica tudo direitinho.
P.S. adorei vc ter usado o Lee como ex. eu simplesmente sou maluca pelo F4... adoro o dorama!!!
Olá, Fowkes!
Muito obrigada novamente pelo seu comentário mto simpático! ^^
Ahhh que bom que está gostando das lições, fico muito feliz em saber!
E eu também adoro o Lee Min-ho, apesar de achar que ele é um ator bem ruinzinho huahuahu! xD mas ta valendo, ele é tão fofo que não tem problema :P
Espero que continue firme nos estudos! Td de bom pra vc!
Antes de mais nada só queria constar que esse é o melhor blog EVER :D Agora vamos ao que interessa: Estou com uma dúvida básica sobre a consoante ᄇ.. Na visão geral do alfabeto coreano diz que representa o P ou B, certo? Mas na autoapresentação no 입니다 está sendo representada como um M, é isso? 왜?? :D
é vdd pq 입니다 está como p se é m???
바보
Please, me dá um help.
to com várias pequenas dúvidas :s
1º- Eu entendi certo ou todas as palavras em Coreano tem como a "sílaba tônica" a última?
Ex:안녕하세요 [annyeongaseyó]
임니다 [imnidá]
e por aí vai, é assim mesmo com todas as palavras ?
2º- Qual a diferença entre 사랑애 e 사랑애요 ?
3º- Por acaso você sabe o que significa 없어? Vejo isso em trocentas músicas e filmes mas nao acho a tradução.
aah agora eu esqueci o resto, e desculpa pela chatisse de perguntas mas isso realmente me deixa curiosa
Thanks.
Ola!! Estou amando o blog, muuuito bom, muito didatico, enfim maravilhoso mesmo! Estou tentando aprender o coreano, pq vim morar aqui (Ulsan, Coreia do Sul) a uns 15 dias (e uma estoria longa kkkkkk)e preciso me comunicar melhor, ja que o meu ingles e fraco e o deles aqui tbm kkkkkkk (pelo menos onde moro). Tenho algumas duvidas nos tais batchim, agora tenho uma duvida, como esta correta a palavra e porque 입니다 ou 임니다 ??
Oee, muito bom o blog :D
nossa ele fala muito rápido, n entendi direito xD
tá de parabéns o blog é muuuuuuuito d+! Tou começando agora e já tou amando :D
Anonymous: Olá! Mil perdões pela demora para responder!!!
Então, sobre a dúvida do 입닏다... neste caso, como o ㅂ está seguido de uma consoante nasal (ㄴ), ela acaba modulando para ㅁ. Tente falar /ipnida/... é muito mais complicado que falar imnida, não é mesmo? No portugues tambem há algumas modulaçoes para facilitar a pronúncia, tipo “provável” e “probabilidade”. “Provavilidade’ ficaria bem mais difícil de falar, não? Hehehe... bom, não foi o melhor exemplo, mas acho que de para entender o espírito da coisa, né? Lembre-se sempre que a todo idioma busca a economia de palavras e o modo mais facil de se falar. Naturalmente a língua vai se modificando. Bom estudo!! :)
Bianca Germer: Olá! Vamos às respostas:
1.Nem sempre as palavras são oxítonas. Varia muito de palavra, mas em geral acabam entonando mais na ultima sílaba. Depende também do enfoque que vc quer dar à frase.
2.사랑애 e 사랑애요, na verdade é 사랑해 e 사랑해요, cuidado! Tem o ㅎ no meio ali. ^^’ Então, 사랑해 é o modo informal de dizer 사랑해요. Só isso. O 요é quem dá o toque formal pro negocio. :)
3.없어 é “não há”.
E não se preocupe, pode perguntar qto quiser! O único problema é que eu demoro pra responder hahaha! Sorry! ^^’ bjos!
Karol: olá!! que otimo que está morando em Busan! Sorte sua, hein? Hehehe! Qualquer dia me conte sua história ^^ E a sua pergunta está respondida ali em cima, na resposta ao Anonymous. Ok? Bjo!
Jessica: hehe, ele realmente fala muito rapido! Essa é a velocidade de um coreano nativo falando... hardcore, né! XD mas vamos com calma que chegaremos lá. Bons estudos!
Caramba voltei umas meia dúzias de vezes porque ele fala rápido e também porque eu não conseguia entend~-lo no inicio... eu só ouvia o Min Ho imnida.
Me parece que o Lee quase nem saí né? E eu aqui feito uma lesa esperando ele falar -L-I-Í-
Ps: acho que o Min Ho deu uma melhorada na atuação, mas ninguém ganha do Jang Geun Suk. /*foge das fãs
bommm.... o Nida equivale ao Desu japones
oi, tudo bem, acabei de conhecer seu blog, achei muito 10, sou oriental tb, adoro atores coreanos, acho eles muito fofos, sou muito fã do Lee min ho, ele é lindo, não é, decidi agora que vou aprender coreano, seja o que for, adoro os seriados coreanos tb, são tão legais, e sem dúvida, românticos,alguém já assistiu "City Hunter", é com |Minho|, então, quando tiver dúvida, vou postar aqui,amo este blog
Kyaaaa ~
stand by me de shinee *-------*
nem prestei mt a atenção no minho ahusashuasuh'
fiquei aqui foi cantando a música!!
ᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏᄏ
Uma dúvida, "professora", pode me explicar com mais detalhes a estrutural frasal das orações em coreano? Porque eu entendi a parte do "olá", entendi a formação da palavra coreano, eu entendi até mesmo o eu informal, mas não entendi nada da estrutura frasal...
Agradeço desde já! Matta ne! ^^
Parabéns pelo blog! Ajudou pra caramba, principalmente na parte de aprendizado de hangeul!
Mas tenho uma dúvida meio boba. Em coreano, existem saudações específicas para as diferentes horas do dia? Que nem em japonês, temos o "Ohayou" para "bom dia", o "konnichiwa" usado para "Boa tarde/ Olá", e o "Konbanwa" pra "Boa noite", em coreano também tem essas variações ou é "Annyong hasaeyo" pra tudo?
Obrigado!
entao... eu tenho um amigo que veio da coreia. Seunghak... e ele me disse que nome e 입니다 nao é o jeito que eles falam la... porque isso é só um complemento pra frase!
aiaiai que interessante
a primeira vez que vi um drama coreba a única coisa que consegui identificar no decorrer das falas foi o nidá 니다...
tipo, vc colocou acima que não tinha tanto no cotidiano, mas eu vi e vejo nos dramas muitos nidas...
aiaiai amando o seu blog, e sempre deixando um comment inútil aiaiai
*--------* SHINee
Ebbaa achei K-poppers aleluuia
Lee muiito gato!!
Bom dia! (Pelo menos agora é bom dia -qq)
Na hora de falar o meu nome eu falo "Cheo neun..."? Pelo que eu tentei lê, lá tá escrito "Jeo neun". Então pq não escreve com ㅊ?
Obrigado pelo blog, acho que não to com tanta dificuldade em aprender por causa do japonês, mesmo eu achando o coreano mais difícil D: Baibai
adorei seu site! quero muito aprender coreano e ja estou praticando graças a vc ^^
Olá, fiquei impressionado como algumas palavras em coreano são parecidas com o japonês e também a gramática!
Muito bom o seu Blog!
surpreendeu... achei que era VOCÊ que iria se autoapresentar... :-)
como se diz "boiola" em coreano? hehehehehe! :-D
Parabéns pelo seu blog! Adoro ele!! comecei a aprender coreano por aqui hehe
beijinhos fer
Postar um comentário