quinta-feira, 28 de janeiro de 2010

[Datas] - Dias (Hoje, ontem, amanhã)

Hoje vamos aprender a falar hoje, ontem, amanhã, manhã, tarde, noite...


Particularmente, sempre acabava confundindo o 어제 com "hoje", hehehe. Mas agora já aprendi...


Exemplos:
(1) 그제는 비가왔다. (lê-se /와따/)
Keujeneun piga watta.
Anteontem choveu.

(2) 어제도 비가왔다.
Eojedo pigawatta.
Ontem também choveu.

(3) 오늘은 수업이 있습니다.
Oneureun sueobi isseumnida.
Hoje tenho aula.

(4) 내일 수업이 있습니다.
Naeildo sueobi isseumnida.
Amanhã também tenho aula.

(5) 모레는 토요일입니다.
Moreneun toyoirimnida.
Depois de amanhã é sábado.

Ouça as frases:



Vocabulário:
- chuva
비가왔다 - choveu (passado do verbo 오다)
- também
수업 - aula
있습니다 - tem/há/existe (infinitivo: 있다, ter, haver, existir)
토요일 - sábado



Exemplos:
(1) 오늘 아침.
Oneul achim.
Esta manhã (de hoje).

(2) 오늘 오후.
Oneul ohu.
Esta tarde (de hoje).

(3) 저녁 식사.
Cheonyeok shiksa
Jantar

(4) 내일 밤.
Naeil bam.
Próxima noite (do dia seguinte).

(5) 새벽 3시.
Saebyeok sam shi.
Três horas da madrugada/manhã.

Vocabulário:
식사 - refeição
시 - hora

Ouça as frases:



★ Exercícios:

Veja as imagens e associe o nome em coreano. Para checar a resposta, mantenha o ponteiro do mouse em cima de cada figura.






15 comentários:

LTerassi disse...

Hmm... Fiquei em dúvida com uma dúvida:

Na frase 오늘은 수업이 있습니다, o verbo está na afirmativa, não é? Pois no vocabulário, você colocou o mesmo verbo como a afirmativa. Aí não estaria dizendo: "Hoje tem aula"?

바보 disse...

Ops! Boa observação, Lucas. Pensei uma coisa e escrevi outra... ^^'
Já está corrigido! Só mudei a tradução e coloquei tudo na afirmativa.

Obrigada!

Marilia --|-} disse...

Olá, estou adorando seu blog ^^

Aqui, 식사 está traduzido como refeição mas nas primeiras lições, você traduziu 밥 como refeição.

Olhando no google, 식사 traduz como jantar. Isto está correto ou valem os dois pra mesma coisa?

Grata, Marilia

바보 disse...

Oi, Marilia!

Obrigada pelo comentário :)

Então, 식사 pode ser tanto jantar quanto refeição em geral.

Veja a tradução do dicionário do Yahoo Korea:
식사
1.a meal, dinner, fare, a diet(특히 규정된), board(기숙의).


OK? Mas boa observação! eu coloquei só uma definição, né?

Bons estudos e continue acessando o blog! :D

Marilia --|-} disse...

Muito obrigada pela rápida resposta ^^
Eu revisava alguns flashcards de vocabulário quando surgiu a dúvida X-P

Ah, deixe-me aproveitar e indicar o
http://pt.forvo.com/
É um site só de pronúncia. Tem de tudo que é língua, bem bacana ^^

Grata pela dedicação, estou aprendendo muito com seu blog.

바보 disse...

Oi, Marília!

Ah, esse site forvo é realmente muito bom! Eu usei bastante palavrinhas de lá nos posts sobre o hangul. :)

Obrigada pela dica! ^^

Erick Viegas disse...

Olá! Não sei se você lembra de mim o Erick (http://www.aprendendocoreano.net/2010/01/gramatica-particula.html).
Eu estive ausente por muito tempo, mas sempre aprendendo coreano. Estou muito melhor agora. Estou memorizando os dias e está sendo muito bom. Obrigado! :)

Ana Rios disse...

Olá sou a Ana Rios, que venho estudando coreano a um tempinhozinho e descobri seu blog recentimento e tem adicionado batante aos meus estudos!

Mas nesse tópico notei algo que há um tempo já tinha dúvida! sabendo que o 는/은 são partícula de tópico frasal e servem não somente para sujeito.okok! hehe
Mas reparei que eles(는/은) sairam na presença do (도)!
Pq isso? é uma regra geral o 'também'(도) assumir o lugar de uma partícula?

Obrigada,
e paraben(도) pelo site!

Ana Rios disse...

Ahhh olá de novo! eskeci de uma outra dúvida, apesar de não ter muito haver com este tópico!

Eu já havia aprendido [배우] como a raiz do verbo aprender-[배우다]e não significando ator!
Aprendi errado ou é isso mesmo; a mesma palavra pra duas coisa?

감사합니다

Ana Rios disse...

rsrsrs 다시 안녕하세요
Nossa axo que estou começando a enxer o saco aki de tantas perguntas e posts, mas é pq notei outra coisa!

Eu já tinha aprendido a palavra Anteontem como [ 그저께 ] e neste tópico ficou como [ 그제 ] qual é dele é o correto?

감사합니다

Shelha (S+S) disse...

바보,
Vi que em alguns exemplos aparecem na mesma frase 는 (top. frasal) e o 가 (deter. sujeito) - ou 은 e 이 dependendo do batchim. Como faço para não esquecer um dos dois, pois sempre que tento fazer alguma afirmativa, eu só coloco um, e quando vou colocar pra traduzir (com os devidos cuidados, é claro, porque o Google trad. é um amigo da onça) sempre fica esquisito e na correção mostra que eu esqueci a bendita particula.

안녕히 계세요!

Alice disse...

바보!!! Já ouviu a nova música do Kim Kyu Jong ( de SS501) Yesterday? Oh, quando eu ouvi e consegui entender o eoje só me lembrei desse post! Me ajudou bastante!! :*

Yeyê disse...

porque as palavras, ex: eoje, oneul e achim são escritas com aquele 'ng'em hangeul no começo da palavra e na escrita normal não tem 'ng' ?

D Entertainment disse...
Este comentário foi removido por um administrador do blog.
milinha gostosa disse...

Na frase 오늘은 수업이 있습니다 tem a prensença da partícula de tópico 은 no começo da frase no meio na frase também tem a partícula de negação 이 e no final 습니다 que é a afirmativa ne??