sexta-feira, 6 de agosto de 2010

[Gramática] - De ~ até

Vamos falar sobre delimitações, tanto de tempo quanto de distância.

Ao dizermos:
Fui da minha casa até a danceteria

... delimitamos um espaço, neste caso, de lugar.
Ou seja, usamos as conhecidas estruturas de - até.

Em coreano, tais expressões são divididas de acordo com o tipo de delimitação:


Distância
에서 - 까지
de - até

Tempo
부터 - 까지
de - até


Então, a frase acima seria:
저는 집에서 나이트 클럽까지 갔다.


Exemplos:

(1) 지금부터.
A partir de agora.

(2) 지금까지.
Até agora.

(3) 7시부터 4시까지 일할거야. 
Vou trabalhar das 7 horas às 4 horas.

(4) 아이 혼자서 학교에서 집까지 왔다.
A criança veio da escola para casa sozinha.

(5) ___에서 ___까지 얼마나 걸립니까?
Quanto tempo leva de____ até ____?


Treine a leitura
Um pequeno texto


내 집에서 회사까지 지하철로 40분 약 걸립니다. 좀 가깝지 않아서, 회사에가는 도중에 자주 책을 읽고 음악을 들어요. 
그리고, 사람들의 이야기를 듣고 싶지 않기때문에, 항상 음악을 듣고 있어요.

Da minha casa até o trabalho levo cerca de 40 minutos. Como não é muito perto, no caminho até o trabalho geralmente leio um livro. 
Inclusive, como não gosto de ouvir a conversa das pessoas, estou sempre ouvindo música.


Vocabulário
 
집 - casa
회사 - empresa, trabalho
지하철 - metrô
로 - de, por meio, via
40분 - 40 minutos
약 - cerca de
걸리다 - levar (tempo)
좀 - um pouco
가깝다 - perto
서 - como, porque
가는 - forma adjetiva de 가다 (ir)
도중(에) - (no) meio (do caminho)
자주 - geralmente, frequentemente
음악 - música
들어요 - escuto (verbo 듣다)
그리고 - e, inclusive, além disso
이야기 - conversa
싶지 않다 - não querer
때문에 - porque, por causa de
항상 - sempre, continuamente


3 comentários:

Washington Guimarães - ワシントン ギマランエス disse...

Bom dia!
O blog não tem um banner para a gente divulgar seu trabalho? Muito legal seu blog. Cada vez está melhor.
Estou aprendendo coreano e o blog me dá um suporte bom.
Abraços.

바보 disse...

Olá, Washington!

Muito obrigada pelo comentário e pelas suas palavras! ^^

Bom, o blog não tem um banner propriamente dito, mas tem essa imagem que fica aqui do lado, na coluna lateral... nao sei se serve...

Obrigada se puder ajudar na divulgação!!! ^^
Tudo de bom para vc!
Abraços.

shelhass disse...

um detalhezinho de nada: por que na lista de vocabulário tem a palavra 'metrô' e no texto traduzido ele não aparece?

o.õ