quinta-feira, 21 de janeiro de 2010

[Gramática] - Interrogativa (까?)


Bom, baseado no posts anteriores, em que apareceram a partícula 는/은 e a forma ㅂ니다, vamos aprender a perguntar (e a responder). :)

É bem simples:

Afirmativa
Interrogativa
~입니다
~입나?

Ou seja, coloca-se o sufixo no lugar do 다 para indicar que é uma pergunta.
Além disso, o é pronunciado com uma leve "subida", assim como no português.



Diferentemente do japonês (apesar de o sufixo ser igual), é preciso colocar o "?" junto do 까 para formar uma interrogativa.

Exemplos:
(♫ Ouça as frases no playerzinho lá embaixo! ^^')

(1) 마리아씨는 학생입니?
Maria sshi neun haksaeng imnikka?
A Maria é estudante?

- 네, 마리아씨는 학생입니다.
Ne, Maria sshi neun haksaeng imnida.
Sim, Maria é estudante.

ou simplesmente:

- 네, 학생입니다.
Ne, haksaeng imnida.
Sim, é estudante.

ou então (o mais comum)

- 네, 그렇습니다.
Ne, keureosseumnida.
Sim, é isso mesmo. (semelhante ao はい、そうです do japonês)


(2) 회사원입니?
Hesaweon imnikka?
Você é funcionário de empresa?


회사원 é o famoso 会社員 /kai.sha.in/ do japonês, ou seja, o funcionário de empresa, aquele clássico de camisa e calça social. Não importa o seu cargo, se trampar numa empresa, é 회사원.

Nesta frase, não há o pronome "Você" na frase, mas está implícito isso. Não é comum colocar o "você" porque pode ser falta de respeito apontar assim. É mais respeitoso utilizar o nome da pessoa quando se refere pessoalmente a ela.
Claro, a não ser que você tenha intimidade com a pessoa, existem pronomes de referência de vários níveis. :P Mas isso é assunto para outro post.


- 네, 회사원입.
Ne, hesaweon imnida.
Sim, sou funcionário de empresa.


Se alguém perguntar pra você:

(3) 브라질사람입니까?
Você é brasileiro?

Você responderia:

네, 저는 브라질사람입니다.
Sim, eu sou brasileiro.

Poderia tirar o 저는, sim. Mas coloquei só pra relembrar que 저 significa "eu".

Ouça aqui as frases:



É isso!
Dúvidas, é só escrever.
바이바~이




43 comentários:

Juliano disse...

안녕하세요^^

Acabei achando seu blog por acaso e achei bem legal! :)

Eu moro na Coreia há 3 anos e meio e estudo linguística na Universidade Nacional de Seul.

Se precisar de alguma ajudinha, estamos aí! :)

Só uma pequena correção... O verbo 이다, em todas as suas formas (이에(요), 입니다, 이었어(요), 이었습니다, etc.) deve sempre ser escrito junto com o último substantivo da frase. Na verdade, este é um erro que até mesmo os coreanos cometem, mas que deve ser evitado de qualquer forma. Então, ao invés de 학생 입니다, devemos escrever 학생입니다. É o único verbo com o qual acontece isso... Por ser tão irregular, acaba gerando dúvidas até mesmo para os coreanos. :)

Continue o bom trabalho aí! E boa sorte!

파이팅!

바보 disse...

Olá, Juliano!
Que ótima notícia saber que vc é estudante de linguística em Seul! :D Parabéns! E ótimo pra mim porque vc pode me ajudar com várias dúvidas, hehe.

Você é bolsista? lembro que na minha faculdade havia algumas bolsas praí, mas tão poucos interessados...

E muito obrigada pela correção!! Já atualizei.
Hum, só é meio ruim de grudar o 입니다 por questões didáticas, pra diferenciar do substantivo... maaaas, td bem. :)

Se houver alguma dúvida, posso mandar para esse email do seu profile?

간사합니다!

Anônimo disse...

eu gostei muito do seu site :)
eu achei no aprendendojapones.com
q pena q eu já estou estudando japones e ñ dá tempo para aprender mais simbolos
mas eu sempre leio seu site
q continue assim
e uma duvida: vc tb estuda japones? e onde vc aprendeu coreano?

바보 disse...

Olá, Sr. Anônimo :P

Obrigada por visitar o blog!!

Entao, eu estudei coreano na faculdade e também o faço por conta, com livros em japonês. E estudo japonês, sim. :)

Espero que um dia estude coreano tbm!

Cristiane disse...

Heii Aileen! :)
Tô sempre acompanhando o blog.

Quando comecei a estudar nihongo sempre ficava tentada a colocar o ponto de interrogação, haha! Achava tão estranho uma pergunta sem o bendito...XD

Ah, achei bem legal a música LaChata, do f(x)! Vi ontem o vídeo. ^^

Anônimo disse...

me diga uma coisa vc so da aula de coreano?,pois se vc saber dar aulas de japones e chines eu estou interessado,qualquer coisa e so me add no msn-edu369@hotmail.com,vlw ai ""

Anônimo disse...

vc colocou no finalzinho do blog *gramatica-interrogativa* que eu =자
,antes vc tinha dito e ate colocado que era 저
agora qual e o certo,to confuso ;s,help me.

Danilo disse...

안녕하세요 ... 만나서반갑습니다 !!!

Estava procurando materiais sobre aprender coreano e me deparei com seu blog que por sinal adorei, muito massa, eu estudo por conta e sempre tento entrar em contatos com coreanos nativos atraves do skype, enfim, pode ter certeza que vc ganhou um leitor assiduo, pois sempre tive vontade de aprender coreano e como não tem um unica escola aqui nas redondezas, espero aprender com vc... meus parabens!!!

안녕 :)

바보 disse...

Anônimo, obrigada pela notificação! nem tinha visto que havia escrito 자 em vez de 저. É 저 mesmo, viu?! :)

E 안녕하세요, Danilo! Obrigada pelo comentário! Fico muito feliz que tenha gostado do blog e que vc já esteja estudando por conta. É realmente difícil encontrar uma escola de coreano. Até hoje conheço só uma em SP.
E continue estudando bastante! :)
Até mais.

Bia :) disse...

No post, você escreveu: 네, 그렇습니다. Porque 습니다 e não 입니다?

바보 disse...

Oi, Bia!

Entao, não é 네, 그렇입니다 porque o verbo utilizado é o 그렇다 no discurso formal. Nesse caso não utiliza o verbo 이다, pois o próprio 그렇다 significa "ser assim, ser dessa maneira". Específico, não? :P

Entendido? =)

Bia :) disse...

Aaah, entendii... ! ^^' Obrigada! :D

Alêh disse...

(1) 마리아씨는 학생입니까?
Maria sshi neun haksaeng imnida?

corrigindo: haksaeng imnikka*
=b

바보 disse...

Opa! To online e já corrigi!
Brigada, Aleh! ^^

alêeh disse...

hsauhsauh, magina ^^
Ei, eu estava olhando... lá na revisão das consoantes, no exercicio, no segundo, pra treinar a escrita de paalvras não coreanas... a oitava é Brasil, e na respsota está: 브라자르, mas nesse topico aqui nós temos: '브라질사람입니까?'
Afinal, é 브라자르 ou 브라질? ou pode ser os dois? '-'

바보 disse...

Opa!
É 브라질 mesmo... ^^'

Thayná Hyuuga disse...

Adorei essa matéria ^^
Não tem um link para baixar esses sons?

Diana disse...

Estou adorando o seu blog, vou me esforçar para aprender mais!!
Gostaria de saber como se diz eu sou de portugal e eu sou portuguesa.

바보 disse...

Thayná: dá pra baixar, sim! Veja neste link aqui:
http://www.aprendendocoreano.com/2010/03/audios-para-download.html

Diana: obrigada pelo comentário! ^^
Então, as traduções:
Eu sou de Portugal: 저는 폴트갈 출신입니다. (cheo neun Phortheugal chrulshin imnida)
Eu vim de Portugal: 저는 폴트갈에서 왔습니다. (cheo neun Phortheugal eseo wasseumnida)

Eu sou portuguesa: 저는 폴트갈 사람입니다. (cheo neun phortheugal saram imnida)

OK? :)

비안카 disse...

Se alguém me perguntasse:
브라질사람입니까?

Eu poderia responder somente:
네, 저는입니다.

???

바보 disse...

비안카: Olá!
Então, para responder a essa pergunta, não pode ser dessa maneira que vc escreveu, porque literalmente seria "sim, eu sou", poreḿ não é assim que funciona em coreano. ^^'

Vc poderia responder:

- 네. 저는 브라질사람입니다. (sim, eu sou brasileira)
- 네, 브라질사람입니다. (sim, sou brasileira)
- 네, 그래요. (sim, é isso aí) - forma polida.
- 네, 그래. (sim, é isso aí) - informal
- 네. (sim)

ok? ^^

Shelha (S+S) disse...

Eu tenho uma dúvidazinha.
Enquanto eu tentava romanizar a música 지금 만나러 갑니다 do Kim Bum eu vi duas vezes o seguinte:
1 - 곤란해할까
2 - 약속까지
todas as duas sem a ?. Eu fiquei na dúvida se são perguntas, até mesmo porque a segunda palavra não termina com o 까.

안녕! (já tá com intimidade ^^)

Shelhass disse...

No exemplo da resposta está: 회사원입나다, mas o certo não deveria ser imnida? Tem que trocar esse /a/ pelo /i/.

Annyeonghigaseyo!

바보 disse...

Shelhass: obrigada pela correção, já está arrumado!

E quanto à transcrição da música, no primeiro caso, 곤란해할까 é uma pergunta sim, mas como está seguida de uma complementação da pergunta, acabou-se nem colocando a interrogação. Ele diz 곤란해할까 두렵지만, que seria tipo "Vc ficaria incomodada, será?", que de forma direta seria: "Será que vc vai ficar incomodada?", "Tenho receio de que vc fique incomodada".

No caso de 약속까지, não é uma pergunta, pois 약속 e 까지 são coisas diferentes. 약속 = promessa, 까지 = até.
Ele diz: 영원이란 약속까지 담아갑니다, ou seja, Trazendo consigo a promessa do eterno/promessa do 'para sempre'. 까지 aqui funciona como um complemento de 영원 (eternidade), tipo "a prmomessa de até a eternidade", mas como é esquisito, adaptei sem utilizar o "até". OK??

Jheniii disse...

회사원 não seria hoesawon/hoisawon ao invés de hesaweon ou estou enganada? Na verdade estou confusa...

Manuelly ^^ disse...

oii!! eu to com uma duvida... é que eu tava mexendo no twitter e entrei no do Mir do MBLAQ na coreia e ele escreveu assim : 오늘은 다웅이 생일???
e na questão dele não se usa o 까 ... será que dava pra me explicar?? :\

매튜 disse...

E caso eu queria pergunta diretamente para a pessoa, por exemplo ao invés de pergunta A Maria é estudante? eu chego pra Maria e pergunto, Maria você é estudante? como ficaria?
òtimas aulas e você é muito féra, espero um dia ser ótimo como você.

lyon.88 disse...

porque o playerzinho não abra

아나 disse...

매튜: Nunca mais vi a 바보-sshi no blog, então vo responder pra você! :)
A pergunta ficaria: 마리아, 네가/너는 학생 입니까?
no caso, maria, nega/noneun (vai depender da partícula que você usar) haksaeng imnikka?

Expliquei mal, mas acho que é isso mesmo haha

Ariene disse...

O site é ótimo tudo bem detalhado, não sei se sou diferente pois devo ser a unica que não entendi. Para mim é como se dissesse que (oi significa 5596357 agora troque as estrelas por cachorros e assim por diante) kkkk péssimo exemplo mas é por aí. Alguém me ajude quero muito aprender, por onde devo começar?

Anônimo disse...

Ariene, talvez você ja tenha até começado a aprender, mas enfim. Te aconselho a começar aprendendo o alfabeto, daí cê vai pra gramática ;)

Anônimo disse...

Oi, adoro o blog!!! Muito bom mesmo!! mas eu queria saber como são as palavras Brasil e brasileiro, porque eu não entendi muito bem...

Anônimo disse...

'_'Anyeonghaseyo!!! Amei o seu blog,e já estou estudando a algum tempo, morri um pouco no Batchim, mas passei,,.. uffa..! Estou amando a parte gramatical. Foi ótimo conhecer seu blog já q é mto difícil achar um curso de coreano e eu adoooooooro o povo Coreano.
Parabéns e obrigada! Vc é uma ótima profª.
Bay bay'_'

Anônimo disse...

Olá! O blog é ótimo!! Consegui aprender o basico do Coreano aqui e muito rapido! tudo muito bem explicado! Parabéns pelo trabalho!!
E tbm gostaria de saber sobre a o coreano na faculdade,poderia contar um pouco como é? ^^ Porque até agora eu não conheci nenhuma faculdade que tenha port-coreano...só japones T.T
Ps: Meu nome é Bruno,tava com preguiça de logar hehe xD

미엘 disse...

Boa noite! Tenho uma curiosidade acerca deste vocábulo: 안녕하십니까?
Trata-se dum cumprimento, somente?
Ou pode assumir o sentido de "Como estás?"

Desde já, agradeço.

Fátima disse...

Sei que esta postagem foi feita em 2010, mas só vi seu maravilhoso blog este ano e estou com uma dúvida: e se a resposta para a pergunta "Maria é estudante?" for "Não"? Como ficaria?

Anônimo disse...

안녕
ando acompanhando o site e esta de parabens! Só uma duvida, na tabela entre afirmativa e interrogativa no começo da pagina, a interrogativa esta como: ip.na.kka. (não sei se escrevi certo)
não seria ip.ni.kka?
obrigada ;)
(eu entenderei se não responder. Faz 5 anos que tu postou hehe)

Leonardo disse...

Toda vez que for responder uma pergunta é colocado sempre no final da frase 다.

Larissa Sampaio disse...

O certo é "입니까" mesmo, e não 입나까". Nossa 바보 deve ter se confundido hehe.

pεdяσ нεหя¡quε disse...

Ótimo blog , grazadeus ter encontrado ele <333

Aninha Ribeiro disse...

oi... bom, ja faz tempo que vc cmç com esse blog, mas como me interessei pela lingua coreana (traves de grupo BTS)quis aprender e procurando na net achei seu blog, o qual gostei mt, ele é mt bom, maaasss.... tenho mt duvidas e gostaria de saber se posso falar com vc para esclarecer duvidas (me responda pfv) sonho em estudar medicina em Seul National Universit e acho que seria bem interessante e bem melhor se eu ja soubesse alguma coisa da lingua coreana. Caso vc possa me ajudar e só me dizer por onde poderiamos cvs... ficaria mt, mt, mt, mt, mt, mt, mt, mt agradecida e feliz....

Anônimo disse...

O que é 습니다? ;-;

Vitoria da Silva disse...

Oi!
Kkkk bem eu leio os posta do blog faz um tempão, mas nunca precisei perguntar nada kkk
Bem eu queria saber se por acaso eles me perguntarem se eu sou brasileira eu poderia responder "Ne, nega yeyo" <- desculpa não escrever em coreano mas é que não tenho espaço no celular pra baixar kkkk ><'