Vou apresentar mais algumas expressões.
인사
(cumprimentos)
Depois do 안녕하새요, pode-se dizer:
오래간만입니다
/o.rae.gan.man.imnida/
Há quanto tempo!
잘 지내셨어요?
/char chi.nae.sheo.sseo.yo/?
Tudo bem?
네, 잘 지냈어요
/ne, char chi.nae.sseo.yo/
Sim, tudo bem.
감사합니다
/kam.sa.am.ni.da/
Obrigada (pretendo ainda fazer um videozinho sobre as diversas formas de agradecer)
천맙습니다
/cheon.map.seum.ni.da/
De nada.
먼저실례합니다
/meon.jeo.shi.llye.ham.ni.da/
Não há uma tradução direta. Trata-se de uma expressão usada ao término de uma atividade (trabalho, aula etc.), em que a pessoa que deixa o local diz. Literalmente seria algo como "Como estou saindo primeiro, com licença".
Em japonês há ao correspondente お先に失礼します (Osakini shitsureishimasu)。
수고하셨습니다
/su.go.ha.sheo.sseum.ni.da/
Também não há uma tradução direta. A pessoa que permanece no local diz isso em resposta ao 먼저실례합니다. Literalmente seria algo como "Obrigada pelo seu grande esforço".
Correspondente ao お疲れさまでした (Otsukaresamadeshita).
잘 먹겠습니다
/char meok.ke.sseum.ni.da/
Não há tradução direta também. Expressão usada antes de iniciar uma refeição, em agradecimento ao alimento em si e às pessoas presentes. Literalmente seria "Vou comer bem" (ㅋㅋㅋ)
Em japonês, correspondente ao いただきます。
잘 먹었습니다
/char meo.geo.sseum.ni.da/
Expressão utilizada ao término da refeição. Literalmente seria "Comi bem" (ㅎㅎㅎ!).
Em japonês, corresponde ao ごちそうさまでした.
다녀 오세요
/ta.nyeo.o.se.yo/
Expressão utilizada quando alguém vai sair. A pessoa que fica diz 다녀 오세요 no sentido de "até mais". Literalmente seria "vá, mas volte".
Em japonês há o correspondente いってらっしゃい (Itterasshai).
다녀 오겠습니다
/ta.nyeo.o.ge.sseum.ni.da/
Expressão utilizada em resposta à pessoa que fica. A pessoa que sai diz 다녀 오겠습니다 no sentido de "até mais" também. Literalmente seria "Vou, mas volto".
Em japonês há o correspondente いってきます (Ittekimasu).
안녕 히가세요
/an.nyeong.i.ga.se.yo/
"Tchau" para a pessoa que sai (normalmente uma sala de aula, estação de trem, essas coisas).
안녕 히계세요
/an.nyeong.i.gye.se.yo/
"Tchau" para a pessoa que fica.
Ufa! Quantas expressões, não?
공부하세요!;)
19 comentários:
Êê! Finalmente um novo post!
Ei, tem bastante expressões com correspondentes no japonês, não é? Melhor pra mim, aí eu consigo entender melhor! :P
Até o próximo post! Ah, e parabéns pelo blog.
Simplemente amei seu blog!
Já sou sua fã
bjs
Aff, é muita expressão. u.u
Vou deixar pra aprender aos poucos. :D
Oi, estou com uma dúvida...
Na sua expressão;
먼저실례합니다
/meon.ja.shi.llae.ham.ni.da/
Em 저 sua "romanização" está ja e na 례 vc colocou llae... estas pronúncias não são respectivamentes "cheo"/"jeo" e "llye"?
Estou confusa...
Oi, Krista!
Obrigada pelo comentario!
Realmente eu me confundi na hora da romanização.. e acabei te confundindo! desculpe!
O 저 é jeo e o 례 é llye mesmo, não llae como coloquei... por isso que nao gosto de romanização! Já parei de colocar nos posts seguintes.
Obrigada pelo toque! ^^
OLA!!!
SOU UM AMANTE DA LÍNGUA COREANA, PORÉM EU ME INTERESSO DEVIDO A MINHA FORMAÇÃO COMO PROFESSOR DE TAEKWONDO. O QUE PRECISO SABER DE COREANO ESTA TOTALMENTE LIGADO A ROMANIZAÇÃO E PRONUNCIA , ME AJUDA HÁ ALGO EM SEU BLOG DIRECIONADO PAR A ROMANIZAÇÃO???ADOREI SUA INICIATIVA.....JAILSON BH- MG
JAJA.CAPDO@HOTMAIL.COM
버보, eu reparei que algumas terminações se repetiram. A que mais apareceu foi o 'sseumnida'. O que seria esse 'sseu', se o 'nida' vem do verbo ser?
감사합니다!
(Agora vou tentar usar tudo o que eu aprendi de expressão)
Amo muito seu blog e estou começando a estudar coreano por ele e devo dizer, você é muito talentosa, devia escrever um livro ensinando coreano, serio mesmo!
Tenho uma duvida em relacao a 안녕 히계세요 que significa Adeus para quem fica certo?
Coloquei em varios tradutores diferentes e a traducao saia como olá e adeus. como se fossem palavras diferentes.
Seria por causa do espaçamento?
안녕히 계세요 - quando separei a silaba assim nos tradutores significou adeus em alguns e até logo em outros.
Nao confio muito em tradutores porque como ja tenho fluencia em ingles e percebo como eles sao beem "ao pé da letra".
Obrigado desde já e nao estou criticando ta? Amo seu site e ele me ajuda muito!
Beijos e continue assim, voce vai longe com certeza! =D
Oi estou "tentando" aprender coreano.Seu blog é muito bom,mas tenho uma dúvida:Eu devo decorar todas essas expressões ou de aprender,porque pra mim é muito mais fácil saber do que decorar.Foi assim que aprendi inglês.Mas como coreano é muito mais complexo tô com a impressão de que nunca vou conseguir falar o idioma,porque leio,treino mas logo me esqueço.O que você me sugere?Desculpa a chateação.Parabéns pelo blog. Bjs
'-'Olá 바보, tenho uma dúvida, é que em todas as expressões aqui em que aparece o ㅅ antes do 어, você coloca a romanização como sendo /sheo/, queria entender o porque desse H sendo usado como se fosse para falar시/shi/, não estou conseguindo definir a pronúncia dessa sílaba.
Help me, please..'o'..
감사합니다..!!!
Nossa, acompanho o seu blog só há 4 meses e já aprendi muita coisa *-*
Continuo brincando com a pronúncia das vogais e das consoantes pra ver se fixo elas logo na cabeça x.x
Mas será que você poderia me dar mais exemplos de quando usar 다녀 오세요 e 다녀 오겠습니다 ??
Valeu sua linda!!! ㅎㅎㅎ...Amo seu blog
Obg
Olá, tenho uma dúvida, é que em todas as expressões aqui em que aparece o ㅅ antes do 어, você coloca a romanização como sendo /sheo/, queria entender o porque desse H, estou iniciando meus estudos da língua e tenho essa dúvida a um bom tempo já.
obs: estou amando o seu blog, está ajudando bastante <3
Oi, não sou a professora mas acho que posso te ajudar. 안녕히 가세요 significada vá em paz, já 안녕히 계세요 significada fique em paz.
Olá. 공부하세요 significa o quê? 공부하다 é estudar, certo? Mas qual a mudança que o 세요 causou? Vá estudar? Estudo?
A única coisa q me confundiu foram as bonecas, kkkkk são fofas d+ então é só ficou de se concentrar
Me interessei pela língua coreana a pouco tempo,queria aprender mas n sei por onde começa,vc teria como me dar alguma dica?
Postar um comentário