이모티콘 (Emoticon)
Bom, acho que são poucos os que não sabem que emoticon vem da junção de emotion e icon, do inglês. Mas não custa explicar.
Os usuários coreanos utilizam também, aos montes! Mas assim como os japoneses, utilizam uns diferentes dos nossos, um pouquinho mais elaborados - e complicadinhos, o que particularmente acho uma perda de tempo pra digitar haha.
^^ *^^* ^ ㅇ ^ ^_^ (^ ㅇ ^) | 옷는 얼굴 (sorriso) |
^^;; ㅡ.ㅡ;; | 부끄럽다, 창피하다 (vergonha) |
ㅜ . ㅜ ㅠ . ㅠ ㅡ . ㅜ | 슬프다 (triste) |
ㅡ . ㅡa ㅡ . ㅡㅋ | 면목이 없다 (sem graça) |
@.@ | 어지럽다 (atordoado) |
?.? ㅡ ㅇ ㅡ? | 모르다 (não entendi) |
^ ㅇ ~ | 웡크 (piscadinha) |
채팅용어 (Vocabulário de chat)
Nos chats, há certos vocábulos que só nativo entende, né?! Aqui a galera usa vc, pq, qdo, rsrs e outros que eu nem sei... não uso muitos, além dos básicos.
Nos bate-papos coreanos, também tem uns que a gente nem imaginaria o que seria se não tivesse um tradutor :P Vejamos alguns:
채팅용어 | 뜻 (significado) |
방가방가 | 반갑다 (que bom te encontrar) |
추카추카 | 축하해 (parabéns) |
ㅋㅋㅋ | 웃음 소리 (som da risada) |
ㅇㅇ | 응 (hmm) |
올만 | 오랜만 (há quanto tempo) |
짐 | 지금 (agora) |
ㅃ2 | 바이바이 (byebye) |
님 | Forma de tratamento para a pessoa com quem se está falando (veja na figura) |
Veja aqui um exemplo de bate-papo em coreano:
Depois do nome das pessoas que estão conversando tem um 님의 말, não é? Então, é exatamente aquele 님 da tabela. Entendeu o que significa? Dá uma pensadinha... tem uma palavrinha bem comum que tem esse finalzinho.
Sim sim, é de 선생님! Ou seja, "Sr. STEREOMAN diz". :) Só um pronome de tratamento mais respeitoso.
Gostei desse 'ㅅ' ... bem gatinho haha!
Então, ㅃ2 pra vcs! xD
15 comentários:
Além dos coreanos eu sei duas dessas coisas de chats que a galera do sudeste asiático usa que eu simpatizo. Chinês dá tchau com "88" e tailandês ri com "55555". Ok, é random, mas cultura inútil é sempre bem-vinda... XD
e descobri origem de várias coisas agora! =o
o.o vem do coreano então? =o
mais alguém além de mim usa ?.? amo esses coreanos, rapaz! XD
(depois preciso ler a conversa em coreano... minha compreensão sem dicionário foi perto de 0 =~~~)
Eu gosto bastante dessas coisas. Nunca vou me esquecer do OTL.
E eu tô ficando com um sotaque nipocoreano desgraçado. Por exemplo, pronuncio 'Peugeot' como 프것 e a palavra "pigarreou" como 비가 해요
ㅎㅎㅎ
Anyway, ㅃ2!
Traduz a conversa, Aillen!
여러분, 안녕하세요! 이곳은 나의 창에서 전망입니다. 큰 광장이 있습니다. 나는 사람을 바라보는 것은좋아합니다. 그들은 무엇을하고 있습니까? 자, 두사람나이든남자는체스를하고있습니다. 여자는 벤치에 앉아있습니다. 그녀는 잡지를 읽고있습니다. 커플도 벤치에 앉아있습니다. 그러는그둘은 키스하고있습니다. 저기있는소년은 자전거를 타고있습니다. 여자는잔디 위에서 잠자고있다. 나의 텍스트는 끔찍하다. 안녕히 가세요.
Será que eu escrevi tudo certo???
Aileen, vou sair do assunto do post rapidinho.
Como é "perdedor" em coreano? XD
Ah, adorei o gatinho: 'ㅅ'
Hey, como fazer pro msn ficar em coreano? É só mudar o idioma lá? '-'
ㅎㅎㅎㅎ = hahaha xD
sempre uso ㅋㅋㅋㅋ mesmo isso sendo um tipo de kkkk (que acho tosco em portugues)
ahh sempre uso o choro também ㅠ
ㅜㅜ
ㅜ.ㅜ
hoje um coreano usou ㅅㅅ;; xD
Oi! Você poderia indicar qual é esse livro que você utiliza para estudar coreano? Me pareceu interessante! (:
Obrigado!
NRM: sério que 55555 é risada em tailandês? haha, que da hora... cultura randômica e inútil mas divertida! :P
LTerassi: nossa, melhor parar de ler/ouvir coreano por um tempo, hein? hahaha! Pior que eu tambem acabo dando uma de louca desse jeito qdo leio palavras com OE, UI e tal... >.<
Anonymous 1: virge meu, nao consigo nem responder aos comentarios em tempo, quanto mais ficar traduzindo conversa de gente que nem conheço! xD desculpe! hehehe. Não é falta de vontade, é falta de tepmo mesmo... não sou fluente a ponto de entender toda a conversa, ainda mais pq ta bem informal! Entendi algumas coisas só xD
Anonymous 2: Uia! Bom textinho! ^^ gostei da sua descrição olhando pela janela... é um ótimo exercício! Parabéns! ^^
Bia: perdedor = 패배자
Desculpe a demora!!!! >.< Ah, e quanto ao MSN, eu não sei pq não uso... alguém aí sabe responder?? Eu acho que provavelmente você terá que baixar o MSN em coreano, no site do MSN da Coreia. A Microsoft não usam o esquema de mudança de linguagem assim... infelizmente. Por isso que uso Linux, huahuahua.
Mattheus: pode crer, haha, usar o KKKKK é muito tosco, mas em coreano ate que fica bonitinho... mas prefiro ㅎㅎㅎ também. Ou até mesmo 하하하, 화화화, 헤헤헤...
Thiago: o livro que uso para estudar se chama Dekiru Kankokugo (出きる韓国語), e vende somente no Japão ou nos sites japoneses como amazon.jp, que entrega aqui. É muito bom pra quem estuda japonês tbm. Recomendo!
quem quiser ver esses (e outros) emoction aos montes e so caçar o Twitter da SeeU (vocaloid coreana) que usa e abusa deles
tá bom eu torno bem mais facil:
https://twitter.com/#!/SV01_SeeU
quem quiser pode se arriscar a ler esses twitters dela.
PS: de youkofoxy para aprendendocoreano.net
Woooooow
Gostei!!!
Bem útil !!!
ㅋㅋㅋㅋㅋ
Essa e a 2 vez que aprendi uma língua aziatica.
찌질이 = Perdedor, fracassado.
Uma dúvida,Qual o significado desse XD?
pelo tradutor e fácil
Postar um comentário