sábado, 3 de julho de 2010

[Transcrição] - Younha - Broke up today (오늘 헤어졌어요)

Começando a sessão Transcrição de letras de músicas, transcrevo e traduzo a letra da música 「오늘 헤어졌어요」, da cantora Younha.

Muito bonitinha essa canção, sugerida pelo leitor Hélio.  Desculpe a demora para postar. ^___^' 
Se quiserem, podem mandar sugestões de canções a ser transcritas e traduzidas. Mas lembre-se que, como isso demora, não vai ser sempre que vou poder fazer. Então melhor nem pedir... haha, to brincando! xD But seriously... (by ryan higa) 







「오늘 헤어졌어요

새하얀 머플러에 얼굴을 묻고
Saehayan meopheulleoe eolgureul mukko
Depois de cobrir minha face com um cachecol branco
붉어진 눈을 깜빡이며 널 기다렸어
Purgeojin nuneul kkamppagimyeo neol gidaryeosseo 
Eu esperei por você enquanto piscava com meus olhos vermelhos
무슨 얘길 하고 픈지 그 말
Museun yaegil hago pheunji keu mal 
Eu queria dizer certas palavras
알 것도 같은데 모르겠어
Argeotto gatheunde moreugesseo 
Apesar de não ter certeza de quais são elas

어색한 눈인사에 목이 메이고
Eosaekkan nuninsae mogi meigo 
Um gesto desajeitado com uma engolida a seco
한 발 물러 선 우리 둘 공간에 눈물 터지고
Han bal mulleo seon uri dul gonggane nunmul theojigo 
Conforme damos um passo atrás, o espaço vazio entre nós vai sendo preenchido com lágrimas
화가나서 소리치듯 가란 내 말은
Hwaganaseo sorichideun karan nae mareun 
Eu exclamo com raiva "Vá"
벌써 넌 아주 멀리 달아나 버렸어
Peorsseo neon aju meolli tarana beoryeosseo
E parece que eu já fugi para bem longe

Refrão:
오늘 헤어졌어요 우리 헤어졌어요
Oneul heojyeosseoyo uri heojyeosseoyo 
Terminamos hoje, nós terminamos hoje
내 맘 알 것 같다면 옆에서 같이 울어줘요
Nae mam algeo kkattamyeon yeopheseo kachi ureojweoyo 
Se você acha que consegue entender meu coração, então por favor chore comigo
나는 안되나봐요 역시 아닌가봐요
Na neun andwenabwayo yeokshi aningabwayo 
Parece que eu não posso ser sua, parece que não
얼마나 더울어야 제대로 사랑할까요
Eormana teoureoya chedaero sarangharkkayo
Quanto mais eu terei que chorar até que você me ame de verdade?


귓가엔 심장소리 그대 울리고
Kwikkaen shimjangsori keudae ulligo
O eco de suas batidas do coração em meus ouvidos
지운 니 번호 지울수록 더욱 또렷해지고
Chiun ni beono chiulsuro ttoryeotaejigo
E os lábios fechados se tornam claros

언제부터 어디부터 멀어진건지
Eonjebutheo eodibutheo meoreojingeonji 
Desde quando e onde nós nos separamos
분명히 어제까진 날 사랑했는데
Punmyeongi eojekkajin nal saranghaenneunde
Quando você me amou até ontem


Repete refrão


참 좋았어 너무 좋아서 더 아프죠
Cham choasseo neomu choaseo deo apheujyo 
Eu estava tão feliz, estava tão feliz que dói mais
사랑에 또 속은 내가 미워
Sarange tto sogeun naega miweo 
Me odeio por ter me deixado enganar pelo amor

그냥 나오지 말 걸 그냥 아프다 할 걸
Keunyang naoji mal geol keunyang apheuda hal keol 
Eu deveria ter ficado e dito a você que estava doendo
우리 사랑한 기억 그게 널 붙잡아 줄 텐데
Uri saranghan gieok keuge neol pujjaba chul thende
Nossas lembranças de amor que deveriam estar te detendo
너는 내일을 살고 나는 오늘을 살아
Neo neun naeireul sargo oneureul sara 
Você vive o amanhã e eu o hoje
아무도 아무것도 날 웃게할 수는 없어
Amudo amugeotto nal ukkehar suneun eopseo 
Ninguém, nada pode me fazer sorrir


Repete refrão



코멘트 
(comentário pessoal - pra quem quiser se aventurar a ler...)

한국어:
그렇게 슬픈 노래 였는지 몰랐어... 내 최근 사정이 비슷해서, 나한테 매우 슬프고, 눈물이 뚝뚝 흘러내렸어. ㅜ_ㅜ' 아~, 아니, 아무도 안 죽었어! 마음뿐었다. . . 하지만, 인생이 뭐 그런거지.


일본어:
そんなに悲しいソングだったのが知らん。。。私の最近の事情が似てるから私にとってとても悲しくて、涙がポロポロこぼれちゃった。ㅜ_ㅜ' あぁ、いや、誰も死んでいなかった!心のことだっただけ。。。でもね、人生とはそんなものさ。


바보

20 comentários:

Renato disse...

Você está sendo cruel fazendo a gente tentar lê esse texto,o japonês consegui ler a primeira linha com a ajuda de um dicionário,mesmo assim ficou fora da ordem.
Não me lembro como escrevi a frase,mas acho que foi assim: É uma canção tão triste de se conhecer,minha atual situação se assimila.



Espero ter escrito certo !

Você e seu blog está me ajudando muito a aprender coreano,você já deve tá cansada de mim,cada post que você faz lá estou eu.
Tem msn ?

Obs de pratão: Isso não foi uma cantada daquele tipo:Você vem sempre aqui.

Só quero o msn dela pra ficar melhor de conversar,trocar sites de coreano.heheheheheheh

사랑해요

Mai chan disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Mai chan disse...

Aillen ちゃん、日本語が上手と思う!!!

その曲は悲しいですね。いつのまにか悲しくなりました。 =\ A musica é bunitinha mas não gostei do video non ,bom faz parte de algumas religiões orientais esta idéis de que algo sobrevive após a morte...

Ah já q vc tocou no assunto =Pp tem como fazer o mesmo com a musica do Kang Ta - Last summer night *--* encontrei um video com legenda em inglês ,mas ... > <
Deste jeito q vc fez, fica beem mais fácil de aprender hangul ^^

gomapseumnida! =*



To sabendo em Renato esse 사랑해요 diz tudo hahaha brinks ^^

LTerassi disse...

Uhul, consegui ler a parte em coreano! Lógico, havia palavras que eu não sabia, mas aí fui conferir na parte em japonês :P

Ler a transliteração me deixou feliz, pois aí percebi que posso ler hangeul rapidamente. OMG MORRI!

Ah, além disso, a música é realmente bonita. E eu fiquei preocupado com seu 코멘트 xD

NRM disse...

ainda nem desbravei o post, mas preciso comentar os comentários... XD

Se a Mila pega no meu pé, acho que agora teremos a Mai chan pegando no pé do Renato... XD

Renato disse...

Oq q eu fiz ? gente isso ñ foi uma cantda,ñ.
Por que Mai chan deveria pegar no meu pé ?,vou deixar a unha do pé crescer assim ela ñ pega nele.
hehehe

NRM disse...

hahaha Renato, já era... eu acredito em vc, mas a Mila me perturba eternamente por coisas que eu disse em posts passados! XD
(por sinal, faz tempo que ela não perturba! =P)

Renato disse...

Qual foram esses post ?

o titulo do topico não e Renato e "pessoas ACHANDO que ele está apaixondo"

Só pq eu disse "Eu te amo",por que ela fez o blog e está ajudando MUITAS GENTES.

Renato disse...

Qual foram esses post ?

o titulo do topico não e Renato e "pessoas ACHANDO que ele está apaixondo"

Só pq eu disse "Eu te amo",por que ela fez o blog e está ajudando MUITAS GENTES.

Mila disse...

Eu só te perturbo pq você me dá motivo, hum! :P

Aileen, eu num entendi muita coisa do que você falou não, mas pelos comentários, fiquei preocupada também! O.o

E Renato, dá confiança não bobo, ele só tá com ciúme docê com a Aileen! xD

NRM disse...

Ei, Mila, senti pontinha de ciúmes aí, hein! =P

e nem fui eu q comecei... a Mai chan que comentou o comentário do Renato primeiro... a Aileen é livre para escolher quem ela prefere! -q

XD

바보 disse...

Hahaha, eu to me rachando de rir aqui, gente! XD Vcs me divertem muito! obrigada por isso!

Vamos por ordem...

Renato: não to sendo cruel, não! Tem que forçar a ler, senão como vão ler sozinhos? hehe. Ganbatte, Renato kun!
E a tradução é mais ou menos isso mesmo que vc disse :P
E que bom que o blog tem te ajudado! ^^ Fico feliz por isso!!
E infelizmente eu nao uso MSN... E mesmo se tivesse, é bem raro eu entrar assim nos chats. Mas vc pode me mandar emails que eu respondo as suas cantadas, ok? hahahaha (com um pouco de atraso, mas respondo!) :D
E não liga pras brincadeirinhas do NRM! Ele só tá com ciuminho mesmo, como disse a Mila! hahaha! Vai acostumando com a galera desse blgo porque eles são afiados na hora de zuar alguém, viu... :P Não perdem uma!
Ah, e os posts aos quais o NRM se referem tao espalhados por ae... é q ele queria ver uma foto minha, aí a Mila caiu matando torrando as paciência dele xD

바보 disse...

Mai-chan: ああ、ありがとう!まいちゃんの日本語も上手ですね!!すごい!^__^
Pois é, as religiões orientais são assim... bom, eu acho bonito isso, espíritos bons e tal, hehe.
Ahh essa música do Kang Ta é mto fofa! Caramba, faz mto tempo que não a escuto... ^^ podexá, vou tentar fazer, sim! So que vai demorar um pouquinho ^^'

LTerassi: Uhu! q bom que já consegue ler rapido! :D Vou tacá texto procê ler entao, haha. XD
E não se preocupe com meu comment... são coisas da vida, do coração... xD tudo passa. Mas obrigada pela preocupation!

NRM: hahaha, a Mila não te deixará em paz! Será que agora a Mai-chan fará o mesmo com o Renato? xD
Po, to em posição de escolher agora?!??! Então eu escolho........ o Rain!!!


Mila: relaxa, essas coisas do comentário sõa coisas da vida, como falei pro LTerassi. :P É o 아픈 마음, haha! Mas obrigada pela preocupação ^^

Mai chan disse...

Ahh arigatou ^-^~
Muito fofa a Música e ele tb xDDD
vou aguardar *--*
popo =*




E Renato se der motivos pegarei no seu pé msmo ..hunff hsaushaushua

E Aileen eu escolheria o Rain tb hahah

Renato disse...

Mai chan,todo mundo dá um passo falso,você dará o teu e eu estarei lá.
Hehehehehehe

Anônimo disse...

바보, desculpe-me, fui direto na letra da canção e só agora, depois de muito tempo, relendo este post é que reparei que você deixou um recado. Não precisava se desculpar. Você já havia me dito que faria dentro da sua disponibilidade de tempo, está lembrada? Muito Obrigado mesmo pela transliteração e tradução. Você é 10!!!

Tenho lido textos explicativos sobre a história do idioma coreano e começo a me animar a aprender. (^_^) Qualquer dúvida que houver contarei contigo.

안녕

Hélio Shiino

바보 disse...

Mai chan: hahaha! Né? Rain é o que é há... E toma cuidado que o Renato agora vai ficar no teu pé também pra te sacanear! xD

Helio: que isso ^^ eu que agradeço pela sugestão da música. ELa é realmente mto linda... adoro ouvi-la. :) mto obrigada!! E estude coreano! haha.

Tady disse...

eu posso estar errado, mas... younha não é a mesma que canta houkiboshi (aparece no anime bleach)

바보 disse...

Tady, é ela mesma! Ela canta em japones tbm, na música Houkiboshi :)

Anônimo disse...

Será que vc pode traduzir a letra Kaerimichi da younha?.acho ela tão bonita mas não tenho ideia de como é em português direito.