terça-feira, 16 de março de 2010

Áudios para download


Para os interessados em baixar os áudios das lições, basta entrar no link a seguir, do 4shared, e baixar.





Estão dividos em pastas:
Batchim
Frases
Pronomes
Vocabulário

Bons estudos a todos!

14 comentários:

Bia :) disse...

Oi! Que bom que você postou áudios. Serão muito úteis! :) Poréem, estou com um problema: não sei baixar no 4shared, não do jeito que está, separado por pastas. OO' Será que você poderia me explicar?

Ps: estou amando seu blog, está muuuuito bom!

SARANGHAE! Cadê o peeixe?? (Não entenda! hehe)

바보 disse...

Bia, para baixar os arquivos no 4shared, é só clicar na pasta e depois escolher o arquivo que quer baixar. Aí é so clicar no botãozinho ao lado, com uma seta verdinha, que é o download. :)

Bia :) disse...

Aaaah! Nossa, como sou idiota! HAUAHUHA' Obrigada, querida! <3

Anônimo disse...

na frase que voce colocou no post de verbos com batchim(사람을 찾습나다=Procuro uma pessoa.)eu poderia colocar 를 ao invez de 은?pois o 를 indica o objeto direto,pessoa seria o objeto direto de procuro,pois todo aquele que procura procura algo certo?caso esteja errado me de outro exemplo pra mim poder entender,vlw ai,e continue assim sendo uma professora exelente que nos seremos otimos alunos^^fuissssssss

Anônimo disse...

outra coisa que eu observei que na msm frase ainda voce colocou 나다 esse e um prefixo do verbo 이다? e outra coisa eu estava falando com uma coreana ao invez dela colocar no final 다 ela colocava 데,pq disso,e um forma nova,alguma giria ou coisa assim?

Anônimo disse...

se eu quisesse dizer,eu estou indo para uma loja de presentes,eu poderia escrever assim?= 나는 선물 가게에 가요

바보 disse...

Oi, Anônimo.

Quantas perguntas, hein? Vamo lá.

Em 사람을 찾습니다 (Procuro uma pessoa), esse 은 da a ideia de que, "no que se refere à pessoa, eu a estou procurando". Ou seja, eu a estou procurando, e não a perseguindo, ou caçando...
Se vc quiser usar o 을, sem problema algum. A diferença é somente na ênfase que vc quer dar à sentença. Nesse caso, colocando a partícula de OD, vc vai enfatizar que procurou um pessoa, e não um cachorro, um gato...

Ah, e eu digitei errado na frase! Não é 나다, mas 니다 mesmo, do sufixo de formalidade ㅂ니다/ㅆ습니다. Foi mal! :P Confundi vc.

Quando to 데 que sua amiga coloca, eu não tenho certeza. Que tipo de frase ela diz? pode me dar o contexto para compreender melhor? Porque, pelo que sei,o 데 pode ser a forma adversativa (mas, porém)... na língua oriental é comum colocar essa partícula adversativa como forma de deixar a frase em aberto, como uma incerteza. Depende muito, tem mtas nuances a analisar. Pode me passar uma frase inteira dela?

Ah, e a sua frase 나는 선물 가게에 가요 está corretinha! :D Aqui, vc diz que vai para uma loja de presentes.
Se quiser dizer que está indo (nesse exato momento), seria: 나는 선물 가게에 가고 있어요.

Até mais! E obrigada pelo comentario.

Thayná Hyuuga disse...

Mas aí não tem link,só o nome das pastas O_o
Eu procurei no 4shared e não achei <:(

NRM disse...

Vou brincar de ajudar a Thayná de novo! XD

Quando clica nas pastas, tem os arquivos... pode confiar... acabei de checar! XD

Thayná Hyuuga disse...

Ah oi NRM ^^'
Achei!É para clicar no baixar os áudios.
pensei que era só uma palavra.
Estava pensando que era para clicar no batchim XP

바보 disse...

Nossa, nem tinha visto o comentário aqui e que o NRM tinha respondido! Haha, nao valeu de nada meu ultimo comentário então xD haha (the loser)

Valeu pela pró-atividade, NRM XD como é bom ter leitor atento!

Larissa Rosa disse...

Annyeonghaseyo!
Então, estou aqui, em primeiro lugar, pra te agradecer por tomar a iniciativa de fazer esse blog e em segundo pra dizer que não estou conseguindo baixar os áudios, está dando erro.
Gomawoyo!
Annyuennghigyeseyo !

Anônimo disse...

nao entendi eu clico em donwload audio e sae 2 pdf

HinnaLia disse...

Oi, eu clico em download áudio e aparece 2 pdf '-'