A diferença entre 에, 에게 e 한테 é:
에 → coisas inanimadas
에게 → pessoas, animais (linguagem escrita)
한테 → pessoas, animais (linguagem falada)
에 [para]
Usado para se referir a coisas inanimadas
Exemplos:
(1) 브라질에 돈은 중요합니다.
Dinheiro é importante para o Brasil. (não só pro Brasil, né...)
Comprei um outro disco rígido para meu computador.
(3) 신제품을 시장에 내놓다.
Um novo produto foi lançado no mercado.
(4) 나는 운동에 빠져 있다.
Gosto de esportes/Tenho uma "queda" por esportes (no sentido de I'm into sports).
Vocabulário (어휘):
돈 - dinheiro
중요합니다 - flexão formal de 중요하다 (ser/estar importante)
다른 - outro
하드 디스크 - disco rígido (hard disk)
샀습니다 - flexão formal no passado de 사다 (comprar)
신제품 - novo produto
시장 - mercado (mercado econômico, não o supermercado de compras)
내놓다 - lançar
빠져 - flexão de 빠지다 (cair, envolver-se em, mergulhar)
에게/게
Usado para se referir a pessoas, animais
1. [para, na minha concepção]
Indica a pessoa influenciada por uma ação
Pode indicar "para" tanto no sentido dativo quanto no sentido de "na minha concepção" (ex: para mim, você é...). Corresponde ao に e ao にとって do japonês.
Sua forma abreviada é 게, usada somente com algumas palavras terminadas em vogal, como 내 (eu, 내게), 네 (você, 네게) e 재 (forma humilde de "eu", 재게). Tais pronomes seguem a mesma linha de flexão ao ser posposto à partícula 가 (내가, 네가, 재가).
(5) 너에게 선물을 사고 싶어요!
Quero comprar um presente para você.
(6) 어머니에게 편지를 쓰다.
Escrevo uma carta para minha mãe.
(7) 내게 이 책을 주세요.
Dê-me este livro, por favor.
Dê-me este livro, por favor.
Telefone para mim/Me telefone.
(9) 나에게.
(10) 친구에게.
Amanda에게.
Para mim (poderia ser também "Na minha concepção")
Para Amanda (poderia ser também "Na concepção da Amanda")
(No Gmail em coreano aparece assim)(10) 친구에게.
Para meu amigo (dedicatória em cartas)
Vocabulário (어휘):
편지 - carta
쓰다 - escrever
주세요 - forma respeitosa de dizer "dê-me"
주세요 - forma respeitosa de dizer "dê-me"
전화해 - flexão imperativa informal de 전화하다 (telefonar)
2. [de, a partir]
Determina a pessoa responsável por uma ação
Pode ser usado também 에게서 no mesmo sentido.
(11) 선생님에게 한국말을 배웠어요.
Aprendi coreano com (a partir de, from) o professor.
(12) 이 사전을 친구에게 샀어요.
Comprei este dicionário de um amigo.
Aprendi coreano com (a partir de, from) o professor.
(12) 이 사전을 친구에게 샀어요.
Comprei este dicionário de um amigo.
한국말 - língua coreana
사전 - dicionário
샀어요 - flexão polida no passado de 사다 (comprar)
사전 - dicionário
샀어요 - flexão polida no passado de 사다 (comprar)
한테 [para, na minha concepção] - Linguagem falada
Usado para se referir a pessoas, animais
Os 에게 das sentenças (5) a (9) podem ser substituídas por 한테. Somente a sentença (10) que não, pois o endereçamento de uma carta tem sempre um caráter mais formal, além de ser escrito, excepcionalmente.
A pronúncia de 한테 é /an.the/, não o esperado /han.the/.
Veja nesse trechinho da novela Boys Before Flowers, em 2:48:
「나한테 넌...」 (para mim, na minha concepção, você...)
「나한테 넌...」 (para mim, na minha concepção, você...)
Yi Jung-ah, pabo!!
Ufa! Cansei.
3 comentários:
Oooooi! <33
Eu adoro o blog, acompanho sempre! *o*
E eu queria saber, se dicionário não é 사전 (sadjeon) ao invés de 사젠 (sadjen). >3
고마워요!
Oi, 니스!
Obrigada pelo comentario e pela observação. Realmente é 사전, eu que escrevi errado na lista de vocabulário. SOrry! ^^'
Já está arrumado =)
고마워요!
바보야(너의 이름이야. 공격이 아니에요), 이 단어에서 "재가", 이것을 "제가" 아닙니까? 모든 것을 수정해요 바래요. 학생만이야. 어쨌든, 블로그로 너무 고맙다(한국말로 대답해 주세요)
Postar um comentário