sexta-feira, 12 de março de 2010

Romanização - Eis a questão


Desde que comecei este blog, tive intenções de não me apegar à romanização para ensinar. Vou explicar a razão.

Considerando que a língua coreana é extramamente sonora e que necessita de uma audição atenta para compreender com exatidão as diferenças sutis entre as variações de uma consoante, acredito que, muito mais que saber ler, é preciso saber pronunciar. Sabendo pronunciar, torna-se desncessária a leitura romanizada da letra em coreano. Nâo é?

A partir do momento em que você sabe que 하다 é "hada", não é mais necessário ler o "hada", mas somente o 하다. Então, por que vou eu escrever o "hada"?

Digo para vocês: romanização só atrapalha.

Claro, há palavras que possuem uma leitura fora do esperado (o que há bastante no coreano, em virtude das regras de assimilação de consoantes), e nessas sem dúvidas que colocarei a romanização para entendimento da leitura. Mas gostaria de deixar claro que, para aprender uma língua, é necessário compreendê-la em sua totalidade.

Por exemplo, em inglês, não colocamos as leituras fonéticas de She's got a gun como Xis góra gãn, ou I have been waiting for you como Ai rév bin uêirin fór iú. Simplesmente não colocamos. Acabamos aprendendo conforme ouvimos repetidas vezes.

Em coreano podemos fazer o mesmo. Portanto, vamos nos forçar a ler com as letrinhas do hangul! Acompanhem sempre o áudio que coloco, pois é de extrema importância aguçar o ouvido, assim como familiarizar o ouvido com a fonética. Tenho certeza de que isso ajudará muito a melhorar seu nível de entendimento da língua coreana. :)

Nesse último post, sobre congestionamento, já tirei a romanização. Desculpem as pessoas que ainda não aprenderam a leitura. Não tenho intenções de segregar nem nada, somente usar uma didática que force o aluno a entender a língua como ela realmente é, e não mascarada por meio de uma outra linguagem, compreende?

Quanto à melhora da pronúncia, estou com alguns planos de começar uma espécie de podcast. Acredito que ajudaria bastante, né? Mas isso fica pra um próximo post ^^

Bons estudos! Sem romanização!
Se alguém tiver alguma colocação, fique a vontade para comentar.

ㅆㅆㅆ

17 comentários:

LTerassi disse...

AÊÊÊ! Também não gosto de romanização. Dá raiva quando alguém romaniza 많이 como manhi, aí eu conundo e pronuncio com um nh português, sabe? :P Valeu pela mudança!

Anônimo disse...

Com o hangul é mais fácil não confundir os sons próximos do português. A tendência quando vemos um "ba" é falar em português. Daí a romanização mais atrapalha que ajuda.
Ah... o material que você montou aqui ajuda muito, estou começando a alfabetização e sempre recorro aos exemplos que você colaca.
Jeane
jeanemq@gmail.com

Bia :) disse...

Realmente, romanização é uma merda! Só me confunde, cacete! HAUHAUHA'

Rafaela disse...

Bom... Não sei nada de coreano... acho que o melhor começo... é aprendendo sem romanização mesmo... Sei... pq comecei a aprender japonês só por romaji ... e não consigo mais sair dele... o q me deixa sempre perdida qdo vou conversar com outras pessoas que já sabem hiragana, katakana e kanji (caracteres japoneses)...
então... qro começar coreano do jeito certo... =D

Unknown disse...

brigadda mesmo mais vs pode me explicar como vai ser naum sei nada mesmo mais brigada mesmo pelo blog fiko aliviada por ter uma ajudinha na internet pois na minha cidade so tem japones e chines bjus

Anônimo disse...

Comecei agora, mais tô achando muito legal. As vezes quando assito um K dorama, tem uns avisos passando direto...eu dô pause e tendo ler o que está escrito...só o som mesmo...sem saber o que signifia....mais é MUITO legal quando vc pega uma palavra e sabe exatamente as consoantes e vogais usadas....PARABÉNS pela iniciativa...LANA

Lane Naka disse...

Sou nova por aqui..seu blog é maravilhoso..estou estudando coreano,q ue é uma lingua que amo de paixão..obrigada

MaryJae disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Unknown disse...

Alguem me ensina ler em Hangul? É que eu só sei romanizado mesmo....

KD disse...

Haha nunca me confundi com a romanização, mas o ruim é usá-la demais pq atrapalha a aprender em si o hangul. Os caracteres do hangul não são difíceis de aprender, basta praticar até decorar o som e o que cada letra é. No meu caso só leio em hangul u.u meio devagar mas leio e.e kkkkk e é muito legal!! :3 E parabéns pelo blog Babo ^u^ Tô te acompanhando desde 2012 :v hehehehe Adoro suas aulas!!

Aline disse...

Ahhh meo deos, comecei a aprender o alfabeto com uns posts seus que tinham romanização mas depois de ler isso quero aprender sem a romanização mas tô muito perdida, nem sei mais o que fazer e nem por onde começar hsuahsuasauhsahusa socorro

Unknown disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Unknown disse...

quero aprender mas já vi um pouco do alfabeto com romanização e fiquei meio desesperada se vou conseguir recomeçar a aprender direito (realmente acho que vou aprender melhor porque com a romanização já fico um pouco presa a pronúncia das letras em português só no alfabeto, quando for aprender palavras então kkkkkkkkkkkkk) e também não sei como recomeçar
por favor me socorre aqui <3
ps:pelo pouco que vi, já amei seu blog <3

Ester Leme da Silva disse...

O que é romanizacao? Eh tipo uma forma mais melhorada de entendimento da leitura ? N entendi

Unknown disse...

É quando eles colocam como se canta/fala os caracteres em português pra facilitar e a pessoa n precisar ler os caracteres

Unknown disse...

Como no japonês ja foi organizado a anos acredito eu ser um pouco mais fácil o japonês pois o som fonético sai bem direitinho de acordo com português o som das letras, incrível pretendo aprender os dois,mas o coreano não da pra ler romanização igual o japonês

Rejane disse...

Olá! Você pode indicar algum dicionário coreano-portugues sem a escrita romanizada? Obrigada.