Nossa, acho que estou com depressão pós-término de dorama (드라마). Hahaha, ai que coisa. Mas anyway...
Bom, vamos fugir um pouco dos pronomes pessoais e ver um pouco dos pronomes demonstrativos e exemplos em ordem de formalidade. Vai ser bem útil!
Bom, vamos fugir um pouco dos pronomes pessoais e ver um pouco dos pronomes demonstrativos e exemplos em ordem de formalidade. Vai ser bem útil!
Pronomes demonstrativos
| ||
이 /i/
ESTE (pronome)
|
이것 /i.geot/
ISTO (substantivo)
|
이것은 /i.geo.seun/
ISTO (locução)
|
그 /keu/
ESSE (pronome)
|
그것 /keu.geot/
ISSO (substantivo)
|
그것은 /keu.geo.seun/
ISSO (locução)
|
저 /cheo/
AQUELE (pronome)
|
저것 /cheo.geot/
AQUILO (substantivo)
|
저것은 /cheo.geo.seun/
AQUILO (locução)
|
Note que esse 것 funciona como um auxiliar. Seria mais ou menos como a "coisa" para a qual o pronome "cru" aponta.
E você se lembra da regrinha dos batchims? Veja que o batchim ㅅ, sozinho, se lê "t" (이것 /i.geot/), mas ao se juntar com a partícula 은, fica "s" mesmo (이것은 /i.geo.seun/).
Exemplos (em ordem de formalidade):
Formal (conversa entre professor e aluno):
(1) 그것은 무엇입니까?
Keugeoseun mueoshimnikka?
O que é isso?
(2) 그것은 김치입니다.
Keugoseun kimchi imnida.
Isso é kimchi.
(3) 이것도 김치입니까?
Igotdo kimchi imnikka?
Isto também é kimchi?
(4) 아니오, 김치가 아닙니다. 그것은 나물입니다.
Anio, kimchi ga animnida. Keugoseun namul imnida.
Não, não é kimchi. Isso é namul.
Polido (conversa entre conhecidos mas não chegados)
(1) 그건 뭐예요?
Keugeon mweoyeyo?
O que é isso?
(2) 그건 김치예요.
Keugeon kimchi yeyo.
Isso é kimchi.
(3) 이것도 김치예요?
Igotdo kimchi yeyo?
Isto também é kimchi?
(4) 아뇨, 김치가 아니예요. 나물예요.
Anyo, kimchi ga aniyeyo. Namul yeyo.
Não, não é kimchi. Isso é namul.
Perceba as mudanças na forma polida:
그것은 → 그건
무엇 → 뭐
입나까/입니다 → 예요
Informal (entre amigos e familiares, como mais se escuta nas novelinhas coreanas xD):
(1) 그건 뭐냐?
Keugeon mweonya?
O que é isso?
(2) 그건 김치야.
Keugeon kimchi ya.
Isso é kimchi.
(3) 이것도 김치냐?
Igotdo kimchi nya?
Isto também é kimchi?
(4) 아뇨, 김치 아니야. 나물야.
Anyo, kimchi aniya. Namul ya.
Não, não é kimchi. Isso é namul.
Vocabulário:
김치 - conserva de acelga bem apimentada
나물 - vegetais condimentados
Essas formas informais (냐, 야) vou abordar mais para frente.
♫ Não deixe de ouvir o áudio! Isso é essencial para compreender melhor a pronúncia :D
É isso por hoje. :)
24 comentários:
Eu ainda não comecei a estudar pelo seu blog, mas considero excelente!
Você estuda em faculdade de letras ou já é professora de koreano?
As expicações estão muito boas.
Faz um tempo que queria aprender koreano e estava ouvindo o podcast koreanpod101, mas seu blog tem as melhores aulas! Logo, logo vou visitar mais por aqui e quando começar a estudar vou postr de montão. bjus.
Olá, Sr. Anônimo! :)
Obrigada pelo elogio! Estou me esforçando para que o blog fique cada vez mais útil para quem visita.
Não sou professora, não. Mas estou terminando a faculdade de Letras, sim.
E obrigada pela visita! Espero que comece a estudar por aqui também, além do koreanpod101, que é mto bom! :)
Até mais.
No exemplo formal, no numero 3, a pergunta está "이것도 김치입니꺼?"
Mas deveria ser no final "이ᄆ니까?", não?
Oi, LuuhMaria!
Realmente, eu escrevi errado no final dessa frase... é 입니까. ^^' sempre dou umas escorregadas... sorry!
Obrigada pelo toque!
ok, desculpa a burrice no português t.t
Qndo eu uso o 이것 e qndo uso o 이것은?? '-' [quando uso 'substantivo' e qndo uso 'locução' SAHHSUAH, estou a qse um ano sem estudar pt, ja esqci mtos termos de pt x.x']
Isso é perto do ouvindo, isto é perto de mim e aquilo é longe dos dois, certo?
Então, ali nas conversas...
(1)O que é isso? [isso -> perto do ouvinte...]
(2)Isso é kimchi. [... logo, perto desse (2), então aqui não dveria ser usado isTo?]
No (3) e (4) ele muda, o isto no (3), logo perto de mim e o outro usa isso no (4), logo, perto de mim tbm '-'
Obrigada hsuahsauh
Oi, aleeh!
Hehe, quanto ao uso do 이것 e do 이것은, é mais ou menos assim:
이것 é quando vc quer se referir só a ISTO. Ex:
- O que é isso?
- Isto? É um livro.
ou
- O que vc quer?
- Isto.
이것은 é tipo "quanto a isto...". Vc quer dizer algo a respeito disto.
- Isto é um livro (quanto a isto, é um livro)
Quanto ao uso de este/esse, o que vc falou está correto sim. :)
Esse diálogo eu retirei de um livro didático de coreano (em japonês) pelo qual eu estudo, e estava assim mesmo...
Acho q no fim, assim como no portugues, tudo acaba virando ESSE, ISSO... a gente fala normalmente "o que é isso?" e "isso é..." mesmo estando proximo do objeto. Nâo é?
Eu só nao quis contrariar o que estava no livro... :P
Obrigada pelo comentario! :)
Perfeito =D, muito bom mesmo e sua pronúncia é linda também *.*, parabéns
Oi, Gabriel!
Muito obrigada pelo comentário e pelos elogios! ^^ fico muito feliz que tenha gostado!
Bons estudos para vc! :D
No exemplo formal, o item (1) está 그것은 무엇입나까? quando na verdade deveria ser 그것은무엇입니까?
Trocou-se o /ni/ de /imnikka/ por /na/ :)
Eu entendi direito ou 저 é usado como pronome pessoal e demonstrativo?
Fabiano: obrigada pelo toque! agora que vi meu typo, hahaha! Kamsahamnida!
Bianca: ola! entao, de fato, o 저 tem essas 2 acepções. Pode ser tanto o pronome pessoal de 1a pessoa no modo de modéstia quanto o pronome demonstrativo "aquele". Boa observaçao! =)
안녕하세요
Uma pequena dúvida: e o 이게 ? Ele também é pronome demonstrativo? Eu já ouvi vária meses frases tipo:
이게 뭐야? / 이게 뭐예요? - 이게 제 맛 .
[ Oque é isto? ] - [este é meu gosto]. também está correto?também é pronome demonstrativo? ou como no último casa é meio q mais uso como "demontrativo de pessoa"! IHh to começando a me confundi aki no raciocínio! hehehe
감사합니다
Perceba as mudanças na forma polida:
그것은 → 그건
무엇 → 뭐
입나까/입니다 → 예요
입나까 aqui não seria 입니까?
ótimo blog, tia 바보 rsrs ^^
porq? o audio seu num aparece pra nada pra abrir, pra poder enteder a pronuncia, e o meu flashpayer ta aualizado
Gosto muito do seu blog, e tá sendo de grande ajuda pra mim, q pretendo ir à Coréia :) Gostaria de saber se vc vai continuar com as postagens , pq ja estou chegando ao final da parte de gramática kkkk, Obrigado!
Parabéns pelo seu blog.
바보 !
Não consigo reproduzir nenhum dos áudios dos posts... Tem algum programa que eu precise ter no meu computador para poder reproduzi-los?
Oi! Primeiramente, parabéns pelo blog! Estou a acompanhando há um tempo e admiro demais seu trabalho, sem contar que é rico em informações super educativas para os amantes da cultura coreana. Enfim, meu comentário é também para tirar uma dúvida que está me incomodando. O meu problema está na pronúncia da palavra 이것도, que à baixo na sua escrita romana está representada como /i.geot.do/. Lembrei então, das aulas de batchim onde explicava que os T batchim, quando seguidos por uma consoante, o batchim(/t/) em questão reforça essa consoante seguinte. Se isso procede, logo a palavra 이것도 deveria ser /i.geo.tto/?
Mais uma vez parabéns pelo seu excelente trabalho, e claro, obrigada por compartilhar conosco. Beijos 바보씨 ^_^v
Prof responde ai as minhas duvidas dos posts anteriores😣pfv😊....🙋eu tenho mais uma dúvida, é absurda eu ja devia saber disso ja mim diceram do q se trata mas eu esqueci, q treco é esse de POLIDO E Ñ POLIDO?😆. Também tenho mais uma dúvida essa é a mais importante de todas, quem ta se dedicando de corpo,alma e ❤ pra aprender tudo q esta sendo ensinado no seu blog depois de aprender tudinho, é o suficiente pra q a gente além de escrever e ler, falar e traduzir o q estar sendo escrito, lido e falado em coreano,se ñ for vc vai nós ensinar tudo mais q for necessário? Eu por exemplo amo o k-pop e os doramas mas ñ gosto de ter q fica lendo legendas prefiro entender, por isso to mim dedicando tanto tanto tanto pra apreder, e sério ja ate imajino eu em uma viagem pra coreia, to sonhando alto de mais eu sei😔 mais é a primeira vez q mim dedico tanto em realizar um sonho, um sonho forte q nunca tinha sentido em todos os meus 17 anos de vida, agora eu sei o q quero FALAR COREANO quero muito muito muito🤗 pro português ja deu de perceber q eu ñ to nem ai kkkkkkkk😂
Olá! Estou amando seu blog e também acompanho suas vídeoaulas. Muito obrigada por nos ajudar <3 Mas eu não estou conseguindo ouvir os áudios das pronúncias. Não sei se é só eu, mas não consigo fazer carregar de jeito nenhum. Se puder me ajudar... Obrigada <3 <3
Muito obrigada 바보 por ensinar tão bem estou aprendendo muito com você, antes via a lingua coreana como um mobte de traços .mas hoje ja sei ler o hangul,ja sei identificar palavras etc.Tudo isso graças a você 정말 감삽니다 선생님
Muito obrigada 바보 por ensinar tão bem estou aprendendo muito com você, antes via a lingua coreana como um mobte de traços .mas hoje ja sei ler o hangul,ja sei identificar palavras etc.Tudo isso graças a você 정말 감삽니다 선생님
Oi, Aileen! Provavelmente não deve reaponder (logo), já que deve tar ocupada com o coreano online hehe. Mas queria tirar uma dúvida, quem sabe você responde.
Na frase "아뇨, 김치가 아니예요. 나물예요",de acordo com o batchim de 나물, não deveria ser "나물이에요" ou faz parte da informalidade do contexto? Obrigada <3
Olá Beatriz!
Você está certa!
O correto seria: "나물이에요".
Isso mostra que você está atenta a gramática, parabéns!��������
Olá. Você poderia me ajudar traduzindo esse texto para mim? Meu amigo me enviou e ele não sabe como foi que ele digitou. El3 estava somado.
naneun geugeos-eul jeongboghalyeogohabnida. imi dangsin-eul-wihan geos-ibnida.
Envie pelo e-mail calcarvalho2010@hotmail.com
Por favor. É importante para mim.
Obrigada
Postar um comentário