quinta-feira, 4 de fevereiro de 2010

Batchim - Parte 4 (N e R)

Continuação.

N Batchim
Consoante:

Quando a palavra termina com essa consoante, o som é um /n/ bem curtinho, sem pronunciar nenhuma vogal junto.

Exemplos:
/san/ (montanha)
/ton/ (dinheiro)
/nun/ (olho/neve)


Quando o N batchim ㄴ é seguido de uma vogal, combina com a vogal e continua /n/:

/san/ /sa.neun/
/ton/ /to.ni/
/nun/ /nu.ni/


Quando o N batchim é seguido de uma consoante, o /n/ é pronunciado e NÃO reforça essa consoante:

한국 /han.guk/ (Coreia)
인사
/in.sa/ (cumprimento)

Nessa mesma posição, se a consoante seguinte for ㄱ, ㄷ, ㅂ ou, o batchim força a modulação de tais consoantes. Assim, as pronúncias não serão k, t, p e ch, mas g, d, b e j.



Escute os sons aqui:



R batchim
Consoante:

Quando a palavra termina com essa consoante, o som é um /r/ parecido com um /l/ (um RL enrolado :P)

Exemplos:
/sul/ (bebida alcóolica coreana)
/pal/ (oito)
서울 /Seoul/ (Seul)


Quando o batchim é seguido de uma vogal, ele combina com a vogal e continua com som de /r/:

/sul/ /su.ri/
/kil/ /ki.ri/


Quando o R batchim é seguido de uma consoante, o /r/ é pronunciado e NÃO reforça essa consoante:

일번 /il.bon/ (Japão)
알다
/al.da/ (saber)
* 빨래 /pa.llae/ (limpeza)

* Quando o batchim é seguido de um outro , a pronúncia fica um /l/ propriamente dito (mas um pouco enrolado ainda... ouça no áudio).

Para ver outras assimilações do , veja a 5a parte: Regras de assimilação.


Escute os sons aqui:



1a parte: K batchim e P batchim
2a parte: T batchim
3a parte: NG batchim e M batchim
4a parte: N batchim e R batchim
5a parte: Regras de assimilação
6a parte: Revisão geral

☆☆☆

32 comentários:

Claudia Sango disse...

"Nessa posição, o ㄴ batchim força a modulação da consoante seguinte (se for ㄱ, ㄷ, ㅂ ou ㅈ)."

Não entendi essa frase de jeito nenhum ><
como assim força a modulação? Poderia me dar algum exemplo pra enter melhor?
e esse negócio do ㄹ me confunde a cabeça toda hora, pq eles falam um r meio enrolado que eu não consigo imitar direito >< Mas isso com a prática a gente vai pegando né?

바보 disse...

Oi, Claudia!

Realmente essa explicação ficou meio esqusita... desculpe. Refiz a frase, ok? Veja se agora consegue entender...
Ah, e dei uma arrumadinha em outras frases.

Esse som do ㄹ é meio enrolado mesmo, hehe, mas conforme for ouvindo e se acostumando ao som, fica mais fácil! É só pensar num RL... tipo em CaRLos.

^^

M&M disse...

Na palavra: 산은 não devia ser /sa.neun/ em vez de /sa.neum/ ?? Óptimo blog! (^__^)

바보 disse...

M&M: (acho que a codificação aqui zuou seu nome, hein...)
Muito obrigada pelo comentário e pelo toque! Realmente, 산은 deveria ser sa.neun, e não sa.neum. Ja está arrumado! :D

Unknown disse...

Saudações ^^ !!

Primeiramente, parabéns pelo blog. Você parece uma professora nata ^^ !! Muito obrigada mesmo.........

Na palavra Japão. A escrita romanizada não deveria ser "il.beon"?

Abraços e tudo de bom ^^ !!

Bianca Germer disse...

Oii to acompanhando seu blog e aprendendo bastante coisa, mas me veio uma dúvida na hora de escrever meu nome já q o Batchim complicou um pouquinho minha vida ;)

Por acaso meu nome ficaria assim : 비안카 ??

Anônimo disse...

Olá ;D
Japão seria 일본 (il.bon)... certo?

shelhass disse...

Do jeito que Japão está escrito = 일번 deveria ser /il.beon/, certo?
Porque /il.bon/ já seria 일본, estou certa ou errada?

Vlw

* Stars* disse...

No caso do R Batchim, aquela regrinha do /k/, /t/, /p/ e /ch/ ficarem /g/, /d/, /b/ e /j/ se aplica também? Pelos exemplos que estão ali parece que sim.

Anônimo disse...

Olá, não consigo abrir as outras partes (5 e 6) quando clico no link abre outro site. Obrigado pelo blog!!!!

Matheus disse...

Quando o R batchim é seguido de uma consoante, o /r/ é pronunciado e NÃO reforça essa consoante:

일번 /il.bon/ (Japão)
알다 /al.da/ (saber)

Qnd ela é sozinha, ela é um L. Qnd é com uma vogal ela é um R... Com consoante é L ou R? Vc falo que o R pronuncia, mas vc colou um L '-'

Laura disse...

일번 /il.bon/ (Japão)
Não seria 일번 /il.beon/ - número um ? E 일본 /il.bon/ Japão ?

Tita disse...

Eu estou com uma duvida desde o inicio, pra formar o bloco jamo qual o maximo de letras a serem colocadas e como vou saber, por exemplo em 술 usei três letras e formou um único jamo certo? Já em 빨래 Usei 4 letras no primeiro jamo :O
Tipo não seria assim a forma de escrever ᄈ아ᄅ래?
E porque é pa.llae ? se é dois P (ᄈ) Não deveria ser ppa.llae?

Luiza disse...

Não sei se é coisa minha, mas, por exemplo, na palavra 네, sempre tive a impressão de que era com D mesmo. Depois comecei a perceber o leve som do N. Tem certeza que faz som do D, assim mesmo, na cara de pau? Não tem um som bem sutil de N, não? Porque depois de analisar a pronúncia em alguns programas de variedades, eu comecei a perceber isso.

Anônimo disse...

빨래 a sua traduçao diz que é " limpeza" mas eu fui ver traduço na Google e dice que 빨래 era " lavar" agora to em duvida!

Valter Trevizan disse...

Boa Tarde... EU adoro muito seu blog mais eu gostaria de saber uma coisa desses dois casos. Nesse 1º "눈을" teria algum problema se eu escrevesse dessa forma "누늘" e se sim por que teria que ser da 1ª forma? E no segundo caso "없던" por que o ㅅ fica ali em baixo sendo que a romantização da palavra é "eopdeon" sem o ㅅ...Do mesmo jeito acontece com essas palavras "있었길래" em hangul tem o ㅆ em baixo do '어' sendo que romantizada "isseotgillae" não existe esse ㅆ (para mim decorar as vogais e consoantes eu pego uma música em coreano romantizando e passo ela pro hangul ai sempre que eu vou corrigir para ver se eu acertei é nesses casos que eu sempre erro, teria como você me explicar? Pode me enviar o e-mail com as respostas da pergunta, eu agradeceria muito [e-mail: valter.trevizan@hotmail.com])

Valter Trevizan disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Anônimo disse...

Tita disse...
Eu estou com uma duvida desde o inicio, pra formar o bloco jamo qual o maximo de letras a serem colocadas e como vou saber, por exemplo em 술 usei três letras e formou um único jamo certo? Já em 빨래 Usei 4 letras no primeiro jamo :O
Tipo não seria assim a forma de escrever ᄈ아ᄅ래?
E porque é pa.llae ? se é dois P (ᄈ) Não deveria ser ppa.llae?


RESPOSTA: o erro na forma de escrever que voce fez, foi:
ᄈ아ᄅ래 ( voce colocou pp sozinho, e , a sozinho, ᄈ아 , soh se usa a bolinha do lado da vogal quando se quer ou precisa escreve-la sozinha, o certo seria 빠, ppa. Depois, voce colocou o r/l sozinho, sem nenhuma vogal combinando, nem como batchim, ᄈ아ᄅ래, aí nao tem como junta-lo com o outro r automaticamente.
Sempre pra escrever, uma consoante tem q estar ou em batchim para se ligar ao som de outra ou ser sozinha, Ou estar junta com uma vogal.

P.S: Nao sou a dona do blog, mas quis ajudar no que eu sabia!!!

Anônimo disse...

olá!!
No caso de R batchim seguido de consoante, o R não deveria modular para L?

Anônimo disse...

Então como eu faço para saber oque é olho e oque é neve se os dois são iguais?

Anônimo disse...

meu nome é alberto,então ficaria 알베르도?

Anônimo disse...

meu nome é alberto,então ficaria 알베르도?

Unknown disse...

nao to conseguindo ouvir os audios

Anastasia Straw disse...

Não consigo ouvir os áudios! Pleaseee me helpa aquii!

Unknown disse...

Bom, terminei meus estudos sobre batchim até esse ponto e fiquei intrigada com uma coisa. Notei que as consoantes ㅉ, ㄸ e ㅃ não foram colocadas em nenhuma categoria. Por que? Agradeço pela atenção.

Windarih disse...

Olá!! Por que são batchim duplos. Tem aqui no final dessa pagina http://www.aprendendocoreano.net/2010/02/batchim-parte-5.html
^__^ <3

josselyne disse...

oi sou a joss, queria saber se é ilbon 일본 ou ilbeon 일번 ????

Matilde Dias disse...

Oi! Eu sei que isto não tem propriamente a ver com batchim mas como sabemos quando temos de usar "bb" ou "p"? (aaa não tenho o teclado aqui mas bb são os dois baldes juntos e o p é o pilar tipo numeração romana xD)

Unknown disse...

Tenho dúvida, quando eu devo usar o ㄹ como sendo R ou L??

Unknown disse...

Não sou uma "professora" mas,aquela regrinha de sempre, na posição de Batchim, o /R/ vai virar /L/, mas ele não estiver na posição de Batchim, ele continuará sempre /R/

Unknown disse...

Pra quem está com Dúvidas sobre o 일번,a romanização é /il,beon/

Anônimo disse...

"forçar" deixar o som mais forte, por exemplo:: o som do ㅂ fica ㅃ