quarta-feira, 3 de fevereiro de 2010

[Gramática] - Contração dos possessivos de 나 e 너

Como foi explicado no post anterior, para indicar o possessivo, basta incluir o 의 após o termo "possuidor". Portanto, os possessivos de 나 e 너 são 나의 e 너의, não é?

Sim, sim. Porém, há uma outra maneira mais fácil (contraída) de se dizer "meu" e "seu".
Seguindo a lógica:

1a pessoa: 나 + 의 = 내 /nae/
2a pessoa: 너 + 의 = 네 /ne/

Tão parecidos, não? Como eu já havia explicado no post do pronome de 2a pessoa, em virtude de os pronomes possessivos e suas formas conjugadas com a partícula 가 serem tão parecidas, o pronome de 2a pessoa acaba sendo pronunciado em vez de para não confundir, apesar de ser gramaticalmente errado.

Portanto:

1a pessoa:
나 + 의 = 내 /nae/
나 + 가 = 나가 내가 /nae.ga/
나 + 는 = 나는 /na.neun/ /nan/

2a pessoa:
너 + 의 = 네 /ne/pronúncia 「니/ni/
너 + 가 = 너가 네가 /ne.ga/pronúncia 「니가」 /ni.ga/
너 + 는 = 너는 /neo.neun/ /neon/


OK? É isso.
안녕!

☆☆☆

10 comentários:

Bia :) disse...

Olha, eu prefiro falar /na.neun/ e /neo.neun/ a falar /nan/ e /neon/. Sei lá, acho que fica meio estranho. '-' E já me acostumei com os dois primeiros com músicas. u.u
Tanto faz falar qualquer um deles?

Mila disse...

Outra dúvida! xD
Por que que 난, 넌 e outras palavras que vêm precedidas da partícula 는 são traduzidas como "eu sou", "você é" etc., se a partícula de tópico não tem tradução? :P
No caso, já fica subentendido que o verbo que vai vir depois é o ser, é isso? :S

Mila disse...

Uai, esse ocê num respondeu não! :P
É porque tem relação com a bendita da partícula e cê vai deixar pra explicar tudo depois? xD

바보 disse...

Bia, tanto faz falar 나는 e 난. É que nas músicas eles contraem bastante por causa da contagem de sílabas para caber dentro da frase melódica, né? Mas nas conversas do dia a dia é bem comum usar a contração. A nao ser que vc queira enfatizar a partícula, aí usa por extenso.

Mila, ainda to respondendo na ordem, hehe, esse comentário tava mais pra frente :P
Então, muitas vezes é traduzido como "eu sou", "você é" porque geralmente a partícula de tópico introduz uma oração nominal, ou seja, com verbo de ligação (ser). Normalmente não introduz uma oração com verbo de ação. Mas não é regra. Ainda veremos no esperado post!! (q to só enrolando... hahah)

Mila disse...

Ah tá, desculpa! hehe ^^' (A desesperada xD)
É que essa partícula me deixa doidinha, ninguém merece! :P
Pois é, cê num sabe o tanto que eu espero por esse post, acho até que ele deveria se chamar "Mila - A salvação"! huahuahua *a dramática* xD
Mas de qualquer forma, vai ajudar demais quando ele finalmente sair. E tenho certeza que eu não serei a única a ser salva por aqui, esse trem de partícula deve deixar o povo tudo doido! :P

Anônimo disse...

Então depois que aprende tudo isso o que faço? Não entendi o que fazer agora.

Erick Viegas disse...

Olá Babo! Qual é o diferença em:
나의 선생님 e 나는 선생님?
Eu não percebo ㅇㅅㅇ;
감사합니다!! ㅅ_ㅅ

아나 disse...

Erick Viegas, vo te ajudar aqui ja que a Pabo n tem como, ja q n entrou ainda -q
나의 선생님 significa "meu professor", e 나는 선생님 significa "eu sou professor"
entendeu? ;)
(desculpa ter respondido tão tarde, cê já deve ter descoberto a diferença mas enfim e.e)

Vívian Araújo disse...

Olá meninas ^^
eu dizer 나는 학생 입니다 ou dizer
나는 학생 é a mesma coisa?
Por que?
Brigada, beijos!

Tae Queen disse...

Olá Vivian, não sou a 바보 mas eu posso te responder >.<
Não tem diferença, porque a partícula de tópica frasal meio que deia implícito o verbo ser. Se eu disser apenas "나는 학생" todos vão entender que eu sou estudante, no entanto "나는 학생 입니다" é a maneira correta.