quarta-feira, 31 de março de 2010

[Palavra do dia] - 생일 (Aniversário)

생일
saeng.il
[Dia de nascimento, aniversário]


é vida, nascimento
é dia



(1) 너 생일이 언제입니까?
Quando é seu aniversário?

(2) 생일이 몇 월 몇일입니까?
Qual a data do seu aniversário? (Lit: Que mês e dia é seu aniversário?)

(3) SS501를 제 생일파티에 초대하고 싶어!
Quero convidar o SS501 para minha festa de aniversário!


Vocabulário:
언제 - quando
몇 - qual
초대하다 - convidar

Agora vamos analisar a diferença entre:

생일 X 기념일

  • 생일 é data de nascimento 
  • 기념일 é data de aniversário

Ué, não é a mesma coisa?
Claro que não. Um evento pode ter data de aniversário (fundação), mas não de nascimento. Em português até que podemos falar em nascimento para algo não-vivo, mas no coreano possui um uso limitado, uma vez que está ligado à vida de um ser vivo.
Portanto, ao dizer que sua empresa vai comemorar aniversário de 4 anos de funcionamento, diga 기념일. Para dizer que seu irmão vai comemorar o 19o ano de vida, diga 생일.
Intindido?

Agora, uma frase importante! xD
(4) 오늘은 제 생일이에요!

Hoje é meu aniversário.
Gente, é verdade, hoje é meu aniversário mesmo! :D  Dia 31/03.


Ouça o áudio das frases aqui:


Então me diz, como é "Feliz Aniversário" em coreano??

Tá, eu respondo...

「생일 축하합니다!」formal
「생일 축하해요!」 polido
「생일 축하해!」 informal

Ouça o videozinho com a Parabéns pra você em coreano!


생일 축하합니다, 생일축하합니다
지구에서 우주에서 제일 사랑합니다
꽃보다 더 곱게 별보다 더 밝게
사자보다 용감하게 해피벌스데이 투 유
생일 축하합니다, 생일 축하합니다
꽃다운 내 친구야 굵고 깊게 살아요 

17 comentários:

PL disse...

바보씨!

해피벌스데이 투 유 =3

Gostei da músiquinha, essa melodia deve estar em todos os "parabéns" do mundo xD

Mandy disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Mandy disse...

생일 축하합니다 0/
Muitos anos de vida ^^
E muito K-pop para você *-*
------------------------------------
Adorei o post.
Muito obrigada por estar se dedicando tanto para ensinar Coreano a tanta gente!!
As matérias são todas organizadas e sempre tem uma musica linda no fim!!
Também adoro música coreana! :D
Espero que você possa sempre ensinar Coreano para gente ^^V
Beijos

Cristiane disse...

생일 축하해요!! (^.^)

Muitas e muitas felicidades, sempre! Você merece tudo de bom :)

Muito bonitinha a musiquinha!

Fico meio na dúvida sobre qual das formas devo utilizar.
No geral deve-se usar o 생일 축하합니다? Ou esse é para pessoas mais velhas e com pouco nível de proximidade?

bjon!

LTerassi disse...

Erm, por que está escrito 제 na frase quatro? E 'hoje' é 오늘, não 오을! Post de madrugada de novo?

Anyway, 생일 축하합니다!

(Não, eu não copiei e colei esta frase em coreano. Fiquei catando milho para escrevê-la)

LTerassi disse...

Ah, outra coisa:

네 생일이 언제입니까?

Não seria 너? No sonzinho, você diz 너!

바보 disse...

Pl씨, Mandy씨, Cris아, LTerassi씨:
고맙습니다!!! ^^

LTerassi,

Arrumei o 오늘 que tava 오을 e o 네 que é 너 (no audio ta certo). :)

Quanto ao 제 da frase 3 e 4, é o 저 + 의 = 제 (meu), em forma de modéstia.

Tks pelo olhar atento, como sempre. :)

바보 disse...

Cris,

Brigada mesmo pelo carinho ^^ fico muito feliz com suas palavras!! Vindo de vc... ^^

Então, o 생일 축하합니다 o diálogo formal, usado em situações formais de trabalho, entrevistas, ou com pessoas mais velhas, que mereçam respeito ou que vc nao conheça.
O diálogo polido é mais para quando vc quer colocar um respeito, mas que não necessariamente precise de formalidades :) Só respeito e polidez, mesmo.

Por exemplo, entre amigos poderia só falar 생일 축하해 que é o suficiente. Mas se quiser dar um upgrade no respeito (sem afastamento na amizade) pode botar o 요 no fim: 생일 축하해요. :)

Mas no fim a gente se confunde toda na hora de falar, né? hehe eu mesma me confundo bastante, tanto em coreano quanto em japonês.

Bjos!

지카 disse...

생일 축하합니다! :D

Adorei o post.
Feliz aniversário e muitos anos de vida.

Tais Marie disse...

Neechan, 생일 축하합니다!
Onne, otanjoubi omedetou! XD
Até hj também me confundo com as diferentes formas de tratamento no nihongo, quanto mais no coreano, rs.
Have a nice day!

Mila disse...

Já ia perguntar por que na primeira frase tá escrito 너 ao invés de 네, mas pelos comentários, o correto é esse último mesmo, né? Só não entendi o motivo, num é SEU aniversário? 너 num é você? :P
Help me please! xD

Ah, e 생일 축하합니다 atrasado! hehe ^^

Mila disse...

Ah, só mais uma coisa que eu esqueci de perguntar: Os ᄒ de "축하합니다" são pronunciados ou não? Porque no início do vídeo, quando a menininha pronuncia a palavra pela primeira vez (falando e não cantando), me parece que não. Mas depois, no decorrer da música, ela parece pronunciar os dois, aí eu fiquei meio confusa! :P
Afinal, qual é o jeito certo? Ou isso tem a ver com a velocidade da pronúncia?

바보 disse...

Mila,

Nessa frase do 너, eles usam assim também, falando só o pronome do caso reto. Seria praticamente o mesmo se omitisse o 너. A pessoa entenderia que se trata do aniversário dela.
É tipo "Você, quando é seu aniversário?". Esquisito para nós, né... mas tem coisas que não dá para traduzir direito. Tem que entender na própria língua. Mas se quiser colocar o 네 no lugar do 너, sem problemas também! :) Quis colocar essa outra forma para mostrar algo diferente.

Quanto ao ㅎ de 축하합니다:
축하 - o ㅎ não é pronunciado, e como é seguido de batchim, ele reforça esse batchim (chukka)
합니다 - o ㅎ é pronunciado (Hamnida)
Às vezes, dependendo da velocidade da pronúncia, se for bem devagar, o ㅎ acaba sendo pronunciado mesmo se seguido de batchim. Mas via de regra, ele é omitido qdo há batchim.

Entendido? :) qquer dúvida é só gritar.

Mila disse...

É, é meio esquisito mesmo pra gente. Mas é bom mostrar sim, que aí a gente já vai se acostumando! hehe ^^

Huum, quer dizer então que quando o ㅎ vem depois do batchim, esse batchim é reforçado também, né? Tendi! Brigadinha! :D

Rafa - chan disse...

Aigoo ^_^ num sei como fala "que gracinha" em coreano... então vai em japonês mesmo
Kawaii *-*

바보 disse...

Oi, Rafa-chan!^^

Kawaii mesmo, ne? Entao, em coreano, kawaii é 귀여워!

:D

Marcele disse...

Gostei da música, obrigado pelo post, me ajudou muito rs... ah, meu niver tbm é 31/03