Palavra do dia de hoje:
Palavra muito comum e recorrente em músicas. Quem ouve música coreana já deve ter percebido que aparece bastante essa palavra. Para os que não ouvem ou mesmo para os que ouvem e não perceberam, vão ouvir no vídeo desse post. :P
Vejamos alguns exemplos:
Não foi o que eu quis dizer (literalmente, "Meu pensamento não é isso ae, não!")
Ele está sempre em meu coração.
Meu coração dói.
Vamos viver pra valer (literalmente, "Vamos nos divertir de todo coração")
Agora vamos à musiquinha onde aparece bastante 마음! Aprendi essa palavra com essa música, de tanto que o cara fala... só que a palavra está "mascarada" com a partícula de sujeito 이. Pra quem já assistiu à novela Boys Before Flowers, deve ter ouvido de monte ela, que se chama 「나쁜 마음을 먹게해」, do grupo T-Max (티맥스).
Perceba que 마음 é abreviado como 맘 somente.
0:44
마음
/ma.eum/
Significado: mente, coração, espírito, pensamento,
ideia, ânimo, disposição...
Semelhante ao japonês 心 (こころ、しん)
/ma.eum/
Significado: mente, coração, espírito, pensamento,
ideia, ânimo, disposição...
Semelhante ao japonês 心 (こころ、しん)
Palavra muito comum e recorrente em músicas. Quem ouve música coreana já deve ter percebido que aparece bastante essa palavra. Para os que não ouvem ou mesmo para os que ouvem e não perceberam, vão ouvir no vídeo desse post. :P
Vejamos alguns exemplos:
(1) 내 마음은 그게 아냐.
Nae maeumeun keuge anya.Não foi o que eu quis dizer (literalmente, "Meu pensamento não é isso ae, não!")
(2) 그는 항상 내 마음 속에 있다.
Keu neun hangsang maeum soge itta.Ele está sempre em meu coração.
(3) 내 마음이 아파요.
Nae maeum i aphayo.Meu coração dói.
(4) 마음껏 놀자.
Maeumkkeot norja.Vamos viver pra valer (literalmente, "Vamos nos divertir de todo coração")
Vocabulário:
그게 /keu.ge/ = 그것 + partícula 이 = isso
항상 /hang.sang/ = sempre
속에 /sog.e/ = no meio (속 [centro], 에 [partícula locativa)
아파요 /a.pha.yo/ = conjugação do verbo 아프다, doer
마음껏 /ma.eum.kkeot/ = de todo coração
놀자 /nor.ja/ = forma convidativa do verbo 놀다, se divertir, brincar
Agora vamos à musiquinha onde aparece bastante 마음! Aprendi essa palavra com essa música, de tanto que o cara fala... só que a palavra está "mascarada" com a partícula de sujeito 이. Pra quem já assistiu à novela Boys Before Flowers, deve ter ouvido de monte ela, que se chama 「나쁜 마음을 먹게해」, do grupo T-Max (티맥스).
Perceba que 마음 é abreviado como 맘 somente.
「나쁜 마음을 먹게해」
Você me faz ter pensamentos ruins0:44
그댄 자꾸 나를
Keudaen chakku nareul
Por vezes você me faz
나쁜마음을 먹게해
Nappeun maeumeul meokkehae
Ter pensamentos ruins
그대를 잊는 마음 내게는 좋은맘 아냐
Keudae reul ineun maeum naege neun choeun mam anya
Esquecer você não é uma boa ideia
너무 나쁜마음이야
Neomu nappeun maeum iya
É uma ideia ruim
나쁜맘이야 나쁜맘이야
Nappeun mam iya nappeun mam iya
É uma ideia ruim, é uma ideia ruim
우리 사랑 영원히 없어지잖아
Uri sarang yeongweoni eopseoji chana
Nosso amor se desaparecerá para sempre
나쁜마음을 먹게해
Nappeun maeumeul meokkehae
Você me faz ter pensamentos ruins
그대를 잊는 마음 내게는 좋은맘 아냐
Keudae reul i neun maeum naege neun choeun maeum anya
Esquecer você não é uma boa ideia
너무 나쁜마음이야
Neomu nappeun maeum iya
É uma ideia muito ruim
너무 나쁜맘이야 너무 나쁜마음이야
Neomu nappeun maeum iya neomu nappeun maeum iya
É uma ideia muito ruim, é uma ideia muito ruim
우리사랑 지우는건
Uri sarang chiuneungeon
Apagar o nosso amor
너무 나쁜마음이야...
Neomu nappeun maeum iya...
É uma ideia muito ruim...
ミ★
4 comentários:
Ameii *0* Nuuss eu amo essa música, legal a escrita dela, depois de aprender o hiragana e o katakana e iniciar o kanji no japonês, dá mais vontade ainda de aprender a escrita koreana *0*
Oi!
Queria saber por que o 있다 não pode ser escrito como 이따. Agradeço desde já.
안녕하세요!
Parabéens pelo blog! Muito bom *-*
melhor que muito professor por aí ᄏᄏᄏ
Queria saber se a faculdade que você está fazendo é letras porque quero trabalhar com tradução e interpretação e não sei qual faculdade é melhor, tradução/interpretação ou letras, e queria perguntar se você pode me aconselhar alguma faculdade boa ^^
obg. XP
Anônimo: olá! muito obrigada pelo comentário e me desculpe pela demora para responder!
Quanto à sua dúvida, o 있다 não pode ser escrito como 이따 porque não se pode somente levar em consideração a fonética, o som em si. É preciso entender que o verbo 있다 tem sua etimologia, o porquê de ser escrito assim e não assado, sabe? É igual perguntar porque se escreve "casa" e não "caza", sendo q o som é igual.
Espero que tenha respondido à sua dúvida! :)
Ate mais!!
브루나: obrigada pelo comentário! E desculpe pela demora tambem...
Bom, quanto à sua pergunta, faculdade boa de Letras, recomendo sempre as públicas. Conheço somente as públicas de SP, como USP, Unicamp, Unifesp, e posso dizer que a qualidade delas é mto boa.
Me formei na facul de Letras da USP, e digo que é a qualidade é excepcional. Claro que depende mto do esforço do aluno pra absorver todo o conteúdo e ir atrás de mais conhecimento...
Entao, boa sorte e boa escolha de facul!!! Bons estudos!! ^^
Postar um comentário