domingo, 28 de março de 2010

[Gramática] - Verbos com batchim

Já falamos das flexões dos verbos sem batchim. Agora veremos os verbos com batchim!

O que significa um verbo ser com batchim?
Significa que a raiz do verbo (parte que vem antes do 다) termina com batchim.

Exemplos:

먹다 - comer
읽다 - ler
입다 - vestir/usar (roupa)
줍다 - catar, pegar
죽다 - morrer
막다 - evitar

Conjugação no presente:

Como ainda não vimos o passado (logo logo!), vamos nos ater ao presente somente.
Para flexionar os verbos com batchim, há uma pequena diferencinha dos sem batchim. Lembram-se das vogais yin e yang (escuras e claras)? Pois bem, será muito importante isso a partir deste momento.

Uma previazinha:
Vogais yang: ㅏ, ㅑ, ㅗ, ㅛ,ㅐ e ㅒ
Vogais yin: ㅓ,ㅕ,ㅜ,ㅠ,ㅔ,ㅖ,ㅡ e ㅣ

O que você consegue enxergar de diferença? Basicamente que yang é para direita, para cima e abertas, e que yin é para esquerda, para baixo e fechadas.

Pronto. Vamos aos verbos.


(1) ㅏ,ㅑ e ㅗ atraem <아>
Verbos com raiz terminadas nessas vogais.


(procurar) - pronúncia /chat.ta/ [차따]
Formal........습니다 [차씀니다]
Polido.........아요 [차자요]
Informal.......찾아 [차자]

사람을 찾습니다.
Procuro uma pessoa.


얇다 (ser/estar fino) - pronúncia /yar.tta/ [얄.따]
Formal........얇습니다 [얄씀니다]
Polido.........얇아요 [얄바요]
Informal.......얇아 [얄바]

책이 얇아요.
O livro é fino.


좁다 (ser/estar pequeno)
Formal........좁습니다 [좁니다]
Polido.........좁아요 [조바요]
Informal.......좁아 [조바]

방이 너무 좁아요.
O quarto é muito pequeno.


(2) ㅓ,ㅜ, ㅡ e ㅣ atraem <어>
Verbos com raiz terminadas nessas vogais.

먹다 (comer)
Formal........습니다 [먹니다]
Polido.........어요 [머거요]
Informal.......[머거]

고기를 안먹어요.
Não como carne.


죽다 (morrer) - pronúncia /chuk.tta/ [죽따]
Formal........습니다 [죽니다]
Polido.........어요 [거요]
Informal.......[주거]

바퀴벌레를 안죽어!
Barata não morre!


읽다 (ler) - pronúncia /ik.tta/ [일따]
Formal........습니다 [일씀니다]
Polido.........어요 [거요]
Informal.......[거]

무슨 책을 읽어요?
Que tipo de livro você lê?

무슨 - que tipo, qual


Depois veremos os verbos irregulares com batchim.
:D

12 comentários:

Anônimo disse...

GOstei muito do seu blog, mas as fontes coreanas são terríveis de ler D:

instalei a escrita coreana, mas sofro para achar onde fica cada letra...
desculpe se já tiver algum post sobre isso.

Anônimo disse...

읽다 seria ler não é?
No post você colocou que é "morrer". ;)

바보 disse...

romanisbetter: Obrigada pelo comentário =)
A fonte está ruim de ler? Bom, acho que cheguei a comentar rapidamente sobre isso num post perdido aí... mas dei uma acertada agora. Pelo menos achei uma fonte que não fica tão zuado. :)

Anonymous: realmente, tava errado o 읽다. Ctrl+c ctrl+v acaba dando esse tipo de coisa... ahaha.
Obrigada! :D

Mattheus disse...

ai, agora ta chegando perto de onde eu parei de estudar, e o post anterior do "querer" eu não sabia tudo ainda haha

난 네가 블러거를 읽어고 있어.

isso ta certo? rs

ou o não precisa de "eu" no inicio e já começa com o "seu"

바보 disse...

Oi, Mattheus!

Hmm vc quis escrever "Eu estou lendo o seu blog", né? Então, só tem uma coisinha. Em:

난 네가 블러거를 읽어고 있어.

- vc pode tirar sim o "eu";
- nao poderia ser 네가 aqui porque essa forma é a forma de sujeito (por causa do 가), então qual partícula deveria ser? Já que o que vc está lendo é o blog, e "seu" faz parte do objeto direto ("seu blog"), como ficaria o pronome + partícula (que não é 가)? Lembra do possessivo?
Na verdade a forma abreviada ja ta escrita ae, é só tirar a partícula que ta aí... hehe.

Ah, e blog fica 블러, ok? Quando tem som mudo, a vogal que acompanha é sempre a ㅡ.

bjos

지카 disse...

Ué, o verbo 'morrer' é 족다 ou 죽다?

Fiquei super confusa nessa parte do post.

바보 disse...

지카,

Obrigada pelo toque! Realmente eu misturei tudo, haha! aiai... desculpe.

O verbo morrer é 죽다, com ㅜ, ok? As teclas são tão proximas e as vogais tão parecidinhas...

Obrigada pelo comentário :)

Mila disse...

Ué, o ㅗ faz parte dos dois grupos? o_O

E naquele post de assimilação de consoantes, cê tinha dito que 읽다 se pronunciava como "ik.tta", mas agora tá como "ir.tta". Afinal, qual é a forma correta? xD

Beijos.

바보 disse...

Mila, valeu novamente pelas observações! :P heheh, eu sempre escorrego em algo, aiai...

Realmente, o ㅗ não faz parte dos dois grupos, mas só do 1o. No lugar dele era o ㅣ.

E a pronúncia é ik.tta mesmo! Eu me equivoquei nesse post... >_< dá zero pra mim! heheh.

Já está tudo atualizado, ok? ;)

Mila disse...

Huum, suspeitei desde o princípio que era o ㅣ! hehe ^^

Magina, esses errinhos acontecem mesmo. Mas por sorte, cê tem a sua auditora oficial aqui pra te salvar! huahuahua (té perece xD)

Beijo :*

Anônimo disse...

Porque 읽다 é ik.tta??? e o ㄹ?

Hilda disse...

Senti falta do áudio para aprender a pronunciar corretamente todas as frases e palavras ensinadas no post.