quinta-feira, 4 de fevereiro de 2010

Batchim - Parte 5 (Assimilação de consoantes e batchim duplo)

Processos fonológicos de assimilação de batchim
 
Alguns batchims possuem uma assimilação diferente com outras consoantes. Vejamos os processos fonológicos que as determinam.

☆ Nasalização

Algumas consoantes seguidas de consoantes nasais (ㅁ ou ㄴ) têm seu som modificado:
 
TABELA 1
Batchim
Seguido de
Tem som de
,,(K)

,,,,(T)
ou
,,(P)


Exemplos:

Palavra
Pronúncia
Tradução
입니다
임니다
Ser (formal)
한국말
한궁말
Língua Coreana
박물관
방물관
Museu
국물
궁물
Caldo
낱말
난말
Palavra, vocabulário
장미꽃만
장미꼰만
Somente rosas
꽃 냄새
꼰냄새
Cheiro de flor
없는
엄는
Não existe




TABELA 2
Batchim
Seguido de
Tem som de
,,,,

Exemplos:

Palavra
Pronúncia
Tradução
심리학
심니학
Psicologia
음력
음녁
Calendário Yin (lunar)
양력
양녁
Calendário Yang (solar)
장로
장노
Sênior, mais velho
협력
협녁 → 혐녁
Cooperação
국력
국녁 → 궁녁
Força nacional
법률
법뉼 → 범뉼
Lei




☆ Lenização (liquidização)


Batchim
Seguido de
Tem som de
+ = L
+ = L

Exemplos:

Palavra
Pronúncia
Tradução
난로
날로
Aquecedor
신랑
실랑
Noivo (no dia do casamento)
한굴날
한굴랄
Dia de Hangul
설날
설럴
Dia de ano novo
인류학
일류학
Antropologia


☆ Patalização - ㅊ  

As consoantes e na posição de batchim, conjugadas com a vogal 이, resultam em mudança para a consoante .

Exemplos:

Palavra
Pronúncia
Tradução
같이
가치
Juntos
끝이
끄치
Ao lado
밑이
미치
Abaixo
해돋이
해도치
Nascer do sol
미닫이
미다치
Porta de correr
닫히디
다치디
Ser fechado
묻히다
무치다
Ser enterrado


Outros exemplos:
Retirei estas tabelas do site Korean Wiki Project. Para os que se interessarem, é um site muito bom de estudos de coreano! O link está também na lista ali ao lado. :)

Palavra
Pronúncia Regra de assimilação
원래 (Originalmente) 월래 /weo.llae/ㄴ + ㄹ → ㄹ, ㄹ
작년 (Ano passado) 장년 /chang.nyeon/
ㄱ + ㄴ → ㅇ, ㄴ
대학로 (Uma área em Seul) 대항노 /tae.hang.no/
ㄱ + ㄹ → ㅇ, ㄴ
종로 (Jogno, uma área em Seul) 종노 /chong.no/
ㅇ + ㄹ → ㅇ, ㄴ
열 하나 (Onze) 여라나 /yeo.ra.na/
ㄹ + ㅎ → ㄹ
행복하다 (Ser feliz) 행보카다 /haeng.bo.ka.da/
ㄱ + ㅎ → ㅋ
입학 (Admissão escolar) 이팍 /i.ppak/
ㅂ + ㅎ → ㅍ
그렇지 (Tá certo) 그러치 /keu.reo.cchi/ ㅎ + ㅈ → ㅊ
곧 할 거야 (Farei isso logo) 고탈꺼야 /ko.tar.kkeo.ya/
ㄷ + ㅎ → ㅌ


☆ Batchim duplo




Fonte: Koreanwikiproject

Batchim seguido de vogal



Original Pronúncia Comentário
읽어 일거 /ir.geo/
O ㄱ modula a vogal seguinte
없어 업서 /eop.seo/
O ㅅ modula a vogal seguinte
앉아 안자 /an.ja/
O ㅈ modula a vogal seguinte
짧아 짤바 /cchar.ba/
O ㅂ modula a vogal seguinte
싫어 실어 → 시러 /shi.reo/
O ㅎ fica mudo se seguido de vogal, e ㄹ modula a vogal seguinte
괜찮아 괜찬아 → 괜차나 /kwaen.cha.na/
O ㅎ fica mudo se seguido de vogal e o ㄴ modula a vogal seguinte
많이 많이 → 마니 /ma.ni/
O ㅎ fica mudo se seguido de vogal e o ㄴ modula a vogal seguinte
핥아 핥아 → 할타 /har.ta/
O ㅌ modula a vogal seguinte
굶어 굶어 → 굴머 /kur.meo/
O ㅁ modula a vogal seguinte
읊어 읊어 → 을퍼 /eur.peo/
O ㅍ modula a vogal seguinte


Batchim seguido de consoante


Original Pronúncia Comentário
닥 /tak/
Somente o ㄱ é pronunciado
읽다 익따 /ik.tta/
Somente o ㄱ é pronunciado, e o batchim ㄱ + ㄷ reforça ㄷ, soando como ㄸ
많다 만타 /man.ta/ Mesma regra de ㅎ + ㄷ, fazendo ㄷ soar como ㅌ
없다 업따 /eop.tta/
Somente o ㅂ é pronunciado, e o batchim ㅂ + ㅅ faz ㄷ soar como ㄸ
젊다 점따 /cheom.tta/
Somente o ㅁ é pronunciado, e o batchim ㅁ + ㄷ faz ㄷ soar como ㄸ
굶다 굼따 /kum.tta/
Somente o ㅁ é pronunciado, e o batchim ㅁ + ㄷ faz ㄷ soar como ㄸ
짧다 짭따 /cchap.tta/ Somente o ㅂ é pronunciado, e o batchim ㅂ + ㄷ faz ㄷ soar como ㄸ
앉다 안따 /an.tta/
Somente o ㄴ é pronunciado, e o batchim ㅈ + ㄷ faz ㄷ soar como ㄸ
넉 /neok/
Somente o ㄱ é pronunciado
여덟 여덜 /yeo.deor/
Somente o ㄹ é pronunciado



Quanta regrinha, não?
Mas não se preocupe, porque esse tipo de regra só se aprende com o uso mesmo, com a leitura em si. Você vai ver que depois de um tempo, conforme formos vendo frases, essa conversão começa a ficar automática. :)

1a parte: K batchim e P batchim
2a parte: T batchim
3a parte: NG batchim e M batchim
4a parte: N batchim e R batchim
5a parte: Regras de assimilação
6a parte: Revisão geral

☆☆☆

42 comentários:

André disse...

Gostei! Tá bem profissional seu site, ainda não li tudo, mas vou ler como uma revisão com certeza. E deve ter coisas que não sei tmbm...

바보 disse...

Muito obrigada pelo comentário, André!

Anônimo disse...

ola sou eu o chato de novo(hahahaha), e que tem outra coisa que esta tirando o meu socego,tipo na aula de batchim 5 vc escreveu na ultima regra de assimilacao essa palavra desse jeito 걷할거야=ko.tar.kyeo.ya,eu aprendi no seu blog que o R naun muda o som da proxima consoante,tipo nesse caso o R naun poderia mudar o som do K qu aqui deveria ser G,ou essa palvra e separada?seja mais uma vez a super 바보 e me ajude nessa resposta,e mais uma coisinha,eu dei ua pesquisada na net,e esse apelido tem um significado de bobo(a) tem ate uma musica coreana com esse tema,naun faco ideia de quem canta,mas e legal.ok era so isso,bye^^

바보 disse...

Eduardo,

Neste caso, há uma exceção para o ㄹ. Vou tentar responder à sua pergunta.
Vamos pegar 2 exemplos:

(1) 브라질에 살고있어요.
Vivo no Brasil.

(2) 할거야. (é, tirei o 걷, pra facilitar)
Vou fazer isso.

Em (1), o 살 vem do verbo 살다 (viver).
Em (2), o 할 vem do verbo 하다 (fazer).

Em ambos há o batchim ㄹ, mas repare a diferença crucial: em (1), o ㄹ FAZ parte da palavra (살다), ao passo que em (2) o ㄹ NÃO FAZ parte da palavra (하다).
Em (1), a estrutura que carrega o ㄹ é o verbo mesmo, enquanto que, em (2), a estrutura que carrega o ㄹ é o ~ㄹ거야 (que se gruda à raiz do verbo).

Portanto, tem aí uma diferença: ~고 pode modular ou não de acordo com o verbo ao qual é acoplado (modulou com o 살다 pq esse verbo tem batchim), por ser uma estrutura sozinha e iniciando em ㄱ, mas ~ㄹ거야 é uma estrutura já "fechada" que não é passível de modulação em virtude do ~ㄹ inicial que é a parte que se acopla aos verbos.

Então, em (1), o ㄱ modula para G, mas em (2) o ㄱ permanece K (som de ㅋ).

Deu pra entender? :) Qualquer coisa é só gritar.


Ah, e 바보 é bobo mesmo xD this is what i am, haha.

Mattheus disse...

não gosto dessas mudanças do batchin, me deixam confuso, amei o blog! ㅋㅋㅋ

Shir disse...

Oi, não entendi porque 얽어 fica 일거 /ir.geo/ e 짧아 짤바 /cchar.ba/ - "O ㄱ (?) modula para a sílaba seguinte". E pq 닥 fica /ta/, não seria /nak/?

Shir disse...

Ah desculpa, eu quis dizer 닥 /dak/. Digitei errado.^^

바보 disse...

Oi, Shir!

Então, realmente tem uns errinhos de digitação aí, hehe, sorry!!

Corrigido:
얽어 ->
짧아 짤바 /cchar.ba/ - "O modula a vogal seguinte"
닥 -> /tak/

Obrigada por avisar!! :D Sempre acaba passando algo... tanto tracinho pra lá e pra cá... desculpe!

Bia :) disse...

Meeeu Deus do céu! É muita coisa! OO'
Essas regras de assimilação foram até agora as coisas mais difíceis que aprendi na língua coreana! E eu nem imaginava que existia batchim duplo.
O t da palavra batchim é um batchim? :)

바보 disse...

Bia,

Realmente é bastante coisa, né? hehhe, eu tbm ainda confundo bsatante. mas não se preocupe porque essas regras de assimilação a gente vai aprendendo conforme vai aprendendo vocabulário. Só assim para entender melhor as regras. :) teoricamente assim parece sempre mais complicado.

O T de "batchim" é um batchim também, sim! É o ㄷ batchim: 받침.

Alêh disse...

"굶어 굶어 → 굴머 /keur.meo/
O ㄹ modula a vogal seguinte"
Não seria o ㅁ que modula da vogal?

Alêh disse...

Na mesma palavra do comentario anterior: 굶어

굴머 /keur.meo/
Não seria: /kur.meo/ ?

바보 disse...

Aleh, muito obrigada pelas correções. É isso mesmo, é kur.meo e quem modula a vogal é o ㅁ, não o ㄹ. Viajei... -_-'

Alêh disse...

husahsuah, disponha =b
Bem, vim com mais uma correção e uma dúvida ;x


굶다 굼따 /keum.tta/ -> não seria: /kum.tta/? '-'



Em todos eles [batchim duplo] o primeiro batchim que é pronunciado, mas em 젊다,굶다 e 짧다 o segundo é pronunciado, por que?
Eu comecei a procurar uma explicação e pensei que batchim r/l/ e depois outro, o outro que seria pronunciado, mas ai chegou na ultima palavra: 여덟 e me confundiu de vez, já que ai é ele [r/l]que é pronunciado... '-'

Como saberei quando é o r/l pronunciado e quando é o outro? '-'
[não sei se consegui explicar a dúvida x.x sahushauh]

바보 disse...

Aleh,

Arrumei o kum.tta que vc falou :P Obrigada novamente! Preciso revisar todos esses posts dos batchins pq ta tendo muito errinho hahaha!

E quanto a saber quando que o ㄹ vai ser pronunciado ou não, nao há uma regra geral...depende muito da palavra. Infelizmente tem certas palavras que a gente so vai aprendendo conforme o uso... :( Eu tbm confundo bastante quando é uma palavra que nunca vi, aí acabo pronunciando errado. Por isso é muito importante ouvir áudios/videos pra ir captando as pronuncias.
Desculpe! :(

alêeh disse...

hsauhsuah, ñ precisa se desculpar...
Ahh, coreano alem de batchim ainda tem exceções sahushauh
obrigada =b

Tady disse...

eu tenho uma pergunta... (meio tonta mesmo): a tradução de 없는 é 'não existe' ou não existe tradução para isso?

바보 disse...

Oi, Tady!
Brigada pelo comentario! :)
Entao, 없는 é por ae mesmo, "não há/não tem". Mas ta num formato diferente, que vem antes do substantivo. Tipo, 없는 사과 (maçã que não tem), que é difernte de 사과가 없어 (nao tem maçã), tendeu? :)
É uma forma verbal que ainda nao vimos...

EdwardElric disse...

oi ^^
eu tenho uma duvida:

na 2ª tabela diz que os batchim's
ㅁ, ㅇ,ㄷ,ㅂ,ㄱ
seguidos de ㄹ modulam para ㄴ

so que nos explos diz que é o ㄹ que modula para ㄴ
ai eu queria saber se não são as consoantes (ㅁ, ㅇ,ㄷ,ㅂ,ㄱ) que modulam?????
é que fiquei com duvida ^^".

SEGAMANIAC disse...

oi!! primeiro queria te parabenizar pelo exelente blog e também agradecer por que agora posso aprender esse incrivel idioma!!
bom tenho só uma dúvida, não consegui postar no "escreva seu nome em coreano" então vou postar aqui que é minha proxima lição, o que eu uso para dar a pronuncia de "X", por exemplo no meu nome alex? seria ᄊ?
tipo 아래ᄊ ou tá errado

Céu disse...

Ola! obrigada pelo blog, esta me ajudando e muito. Minha unica dificuldade está sendo este Batchim duplo.. fica dificil aprender apenas lendo, queria realmente ouvir a sonoridade de cada palavra se puder me indicar um site que possua o audio agradeço.

*§*Lane*§* disse...

Acho que o jeito de aprender isso mesmo é ficar traduzindo as letras de músicas coreanas com a lista de regrinhas do lado. Com o tempo a gente vai pra frente, né? =^.^=

*§*Lane*§* disse...

o/ Dúvida! :D
No R batchim diz que quando o ᄅ é seguido de consoante ele é pronunciado, e na regra de batchim duplo você deu dois exemplos:
* 짧다 짭따 /cchap.tta/ Somente o ㅂ é pronunciado, e o batchim ㅂ + ㄷ faz ㄷ soar como ㄸ*
e:
* 여덟 여덜 /yeo.deor/ Somente o ㄹ é pronunciado.*
No primeiro caso ele é omitido e eu presumi que fosse por ser seguido de duas consoantes (o ㅂ na mesma sílaba e o ㄷ depois). E presumi também pelo segundo exemplo que quando no final da palavra/frase (não tem palavra depois) ele é pronunciado e o segundo batchim que é omitido.
Mas eu estava traduzindo uma música ('Fox Rain' da Lee Sun Hee, Liiiinda música!^_^) que tem isso: 밟혀서, e se eu for seguir a regra do segundo exemplo que você deu o ᄅ seria omitido e no caso ficaria algo como "paphyeoseo", mas na tradução de um site e até pela cantora mesmo, se lê "palphyeoseo".
Aí confundiu tudo, hehe. Fica certo pela regra do R batchim, mas como é batchim duplo, como fica?

Anônimo disse...

estou besta com tantas regras... porque não inventaram uma letra para "d" e uma para o "t" e pronto acabou!? o.O? mas vou tentar mdrrr

바보 disse...

SEGAMANIAC: primeiramente, peço perdão pela imeeeeeeeensa demora para responder!!! >.< Ta fogo minha assiduidade de resposta... E muito obrigada pelas suas palavras! FIco mto feliz que esteja gostando do blog! Entao, seu nome fica 알렉스. O X fica esse ~ㄱ스.
Bons estudos!

Céu: Olá! Muito obrigada pela sua mensagem e por estar acompanhando o blog! ^^ Para ajudar na pronúncia, veja esta tabela (clique no + ali em cima da tabela para aumentar)
http://kr.infant.kids.yahoo.com/infantzone/index.html?service=hangeul&
mode=view&contents_no=6545
Bom estudo!

*§*Lane*§*: Olá! Finalmente to respondendo a uma de suas perguntas hehe xD Sorry, ta bem corrido por aqui... Mas vamo lá!
Então, 밟혀서 fica isso mesmo que vc falou (parbyeoseo). Nesse caso, cada batchim da dupla é lida separadamente. O ㄹ é pronunciado normlamente e o ㅂ em seguida é fundido com o ㅎ, que é "neutro" neste caso, funcionando como se fosse o ㅇ (a consoante neutra que acompanha as vogais). Aí junta o ㅂ com a vogal ㅕ, formando o som /벼/. OK?
A regra do ㄹ é um pouco confusa mesmo. No caso de 여덟 o ㅂ não é pronunciado justamente por não haver uma letra à frente. Se fosse 여덟시 (8 horas), a leitura seria yeodeolpshi. O P estaria incluído na leitura, pois é sucedido de consoante.
Outro exemplo seria a palavra 삶 (vida). Sozinha, é lida como /sar/ (ou sal). Acompanhada de uma letra em seguida, como 이, ficaria 삶이 /sal.mi/.
Acho que é isso... se ficar mais duvidas, pode perguntar! Prometo responder mais rapidamente hehe... Abraço!

Juh disse...

Oii, eu não entendi essa do batchin duplo...
os 2 estão certos?

Shelha (S+S) disse...

Pelo que eu entendi, quando eu tiver ㅎ seguindo ou na sequencia de uma consoante derivada simples - que não tem uma derivada aspirada -, ele some da palavra (seria porque o som dele com vogal é muda?).
E quando ele vem na companhia de uma consoante derivada - que possui uma derivada aspirada -, ele some, mas também faz com que a consoante vá para a sua forma aspirada (seria por ele, o ㅎ ser uma consoante aspirada?).

Pelo menos foi assim que eu compreendi, naquela parte dos outros exempos do KoreanWikiProject.

LéoCozer disse...

Oi tenho 2 dúvidas...
o ㅉ faz parte do T batchim?
E na questão da nasalização... São só ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅉ,ㅎ do T batchim que acontece ou são em todos?

Adoro o seu blog... Ta me ajudando muit!!! ;3

Bia disse...

Nossa, faz mil anos que não venho aqui. qq
Então, no Livemocha, 8 é 여덟. É isso mesmo ou é trollagem do site? E tipo, o cara fala "yeodeol". Tá certo?
Aí no exercício de fala tem algo assim: "8마리의..." Então eu falo "yeodeop marie.."?

깃비 disse...

olá, querido/a.
na parte da patalização, a consoantes ㄷ se muda para o son de ㅈ, em vez de ㅊ. é mesmo como «de» e «te» no português brasileiro. por isso, devem ser

해돋이
해도치 → 해도지
Nascer do sol

미닫이
미다치 → 미다지
Porta de correr

e também esta palavrinha não tem a posposição correta (atualmente, é a forma do coreano medieval e se mudou na forma atual por causa da patalização :P)
닫히디 → 닫히지
다치디 → 다치지
Ser fechado (forma só para a afirmação negativa)

alêeh disse...

*revisando as pronuncias pq agora faz aula shauhsauh*

곧 할 거야 (Farei isso logo) 고탈꺼야 /ko.tar.kkeo.ya/ -> Por que o 거 viou 꺼? Não seria 고탈거야 /ko.tar.geo.ya/? Ou por causa do R/L do 할 ele virou dupla? '-'

elaine marques disse...

Olá meu nome é Elaine e estou amando aprender coreano. O idioma é menos complexo que o nosso português.A minha única frustação é ler os caracteres mas não saber o que está escrito.Eu sei o que está escrito mas não se o que quer dizer porque ainda não sei o significado das palavras.Pressa,eu sei!Será que um dia vou conseguir ler e falar coreano?Obrigada e parabéns!

Gabriele Mares disse...

안녕하세요!! Eu gostaria de saber,se dependendo da letra que junta-se ao ㅂ ele pode torna-se mudo??Se sim,além do ㅂ existe outras??

Dream Real Fanfic's disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Wanessa disse...

Olá, parebéns pelo blog ^^ Está me ajudando muuito mesmo!

Mas, eu estou com uma dúvida :(

Na segunda tabela de assimilação, a roxa, você diz que os batchims ㅁ,ㅇ,ㅂ,ㄷ,ㄱ antes da consoante ㄹ tem som de ㄴ. Até aí tudo ok. Mas na tabela de exemplos, ao invés de substituir os batchims para demonstrar a pronunciação, você substituiu o ㄹ. Isso me deixou confusa '-' Não era para os batchims serem substituídos pelo ㄴ?

정상인 disse...

Dúvida! Nos exemplos da lenização, você colocou 설날 que vira 설럴. Não seria 설랄?
Qual a pronúncia correta?
Ajuda, 주새요 ㅜ.ㅜ

Lu_ke disse...

Na parte do batchim duplo seguido de vogal as palavras com ㄹ não deveriam ser pronunciadas com L?
ir.geo; cchar.ba; har.ta; kur.meo e eur.peo
já que o ㄹ é seguido de consoante?

Mariana tillvtz machado disse...

como que o k na primeira tabela tem som de m se seguido de nada da som de m?

Anônimo disse...

Er, olá :) Faz muuuuito tempo que eu queria ler seu blog com calma. Consegui começar na metade do mês passado, e faço algumas anotações. Mas o batchim está muito complicado pra mim :c Nesse post, eu preciso gravar tuuuuudo aquilo? Tem muito mais palavras do que naqueles exemplos?

E você está de parabéns, seu blog é lindo e super bem explicado...eu que sou meio lerda e tenho dificuldade em entender kkkk
Obrigada.
Yukari.

Pollyana Sousa' disse...

Como ficaria o meu nome Pollyana? Estou com duvida por causa dos dois "l" acompanhado de "y"....

Thaís Cristina disse...

Oi!
Isso é regrinha?tipo,se uma palavra com o batchim duplo é pronunciada de uma forma,outra palavra com o mesmo batchim é pronunciado igualmente ou não?
É uma regra que tem que decorar?

Thaís Cristina disse...

No caso do batchim duplo seguido de vogal eu digo.